• ベストアンサー

Katong の綴り

Katong Commercial School (シンガポールにある商業学校)のKatongの中国語での綴りがわかりませんので教えていただけますか?

  • Bors
  • お礼率12% (53/425)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

Katong Commercial School は、残念ながらみつけられませんが(1972年の開校の政府への申請)、加東などの中国語に当てた地名については、MRT(鉄道)の駅に大きく表示されています。(公用語の4種で表示) 現地に近い駅は現在存在しませんが、将来サークル・ラインが完成すると、「Tanjong Katong」(丹絨加東)駅ができます。 その他、駅名については下記のサイトに一覧があります。 http://www.baikequanshu.org/44362 No.3 さんのおっしゃるように、従来からの住民だけでなく、各地からの移民の付けた(ちなんだ)地名がたくさんあります。 インド系の地名で有名なものは「ドービー・ゴート」があります。洗濯人、洗濯屋というような意味です。公用語のひとつ、タミール語です。 中国語も公用語の一つなので、地名、駅名についても、命名が何であれ、漢字表記が存在します。「Expo」が「博覧」であるとか。 公用語の中国語については、中華人民共和国の普通話が基本になりましたので、今後は新地名は、普通話での発音が近い漢字が使われていくものと思われます。 加東の街並みも、だんだん近代化で昔の面影が失われつつあるように聞いています。 http://bikers-heaven.hp.infoseek.co.jp/sinkakikukeko.htm

参考URL:
http://www.baikequanshu.org/44362

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

Cubicsさんのいうように加東だと思います。 Katong laksa(ラクサとはシンガポールの麺)という店がありますが、たぶんこれがその店の看板だと思います(中段の黄色い看板をクリックすると拡大) http://102minutes.wordpress.com/2007/06/25/22/ シンガポールのスペルは、大陸のピンインと異なります。ピンインを簡体字とともに国家レベルで施行したのは中国ですので、台湾やシンガポールは同じ漢字を使ってきて普通話の語順で書かれた文章がよめても、アルファベットによる綴りや発音が異なっています。 また地名の呼び方は中国系の福建、潮州、広東、客家系などが多いですが、それ以外にも、英語から来た古い書き方の地名(例えばTomsonではなくThomsonなど)や、マレー語から来た地名などもあります。たぶんインド系の名前も。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

補足 地名が福建語という意味ではなく、旧来のマレー語などで呼ばれていた地名に福建語発音で漢字をあてて表記したという意味ですので、念のため。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

シンガポールのカトンは漢字表記は「加東」です。 これは中国語の中でも、福建語です。(福建ではないかもしれませんが、下記のどれかのはず。) シンガポールの中華系は、福建、潮州、広東、客家、広東などの方々が主ですので、普通話(北京語)の伝統的な地名などの表記は、あまりありません。 (現在の公用語はマンダリン、つまりいわゆる北京語ですが)

関連するQ&A

  • わからない綴りはどうしてるの

    文章を書くとき、日本語だと漢字が分からないときはひらがなをつかいますが、 綴りがわからないとき英語や中国語やハングル語なんかは どうしているか気になります。 知っている人がいましたら教えてください。

  • スネイプ教授の綴り

    スネイプ教授の韓国語・中国語・タイ語での綴り分かる方がいらっしゃったらお願いします。 どれか一つでも構いません!

  • 福建の Hokkien の綴りのほう

    福建のつづりは2種あるようですが(Hokkien, Fujian) 後者は中国語のピンインにある形として、前者はいったい何のつづりなのでしょうか?

  • 単語の綴りは、一つずつ覚えるのですか?

    例えば英語を母国語にしているアメリカ人は、子供の頃は単語の綴りを一つずつ覚える勉強をしているのでしょうか。 Famousなどは、あちらの人でもちょっと書きにくい綴りだと思うのですが。 日本人が漢字を覚える労力ほどではないにしても、小学校のころは勉強しているのでしょうか。 勉強しているなど聞いたこともありませんが、最近ふと疑問を感じてお訊ねした次第です。 案外、大人になってからも、綴りを間違う人もいるかも知れませんね。 教えてください。

  • つづりを教えてください.

    日本語読みすると,レタセモアで,意味は「朕は国家なり」です.多分,フランス語だと思うのですが,この「レタセモア」のフランス語つづりを教えてください.よろしくお願いします.

  • ローマの綴り

    イタリア旅行をしたとき、ローマの綴りに ROMA ROME の2種類があることに気付きました。 この綴りの違いは何でしょうか?イタリア語とラテン語の綴りの違いでしょうか? どなたか教えてください。宜しくお願いします。

  • 綴りを教えてください。

    NHKで放送されていた「スプーンおばさん」の本(ドイツ語版)を探しています。 ドイツ語で「スプーンおばさん」の綴りを教えてください。 よろしくお願いします。

  • ツィゴイネルワイゼンのつづりを教えてください

    ツィゴイネルワイゼンのつづり(ドイツ語??)を教えてください。 ついでに作曲者のサラサーテのつづりもお願いします!

  • 綴りを教えてください

    『蜂蜜のような甘い夢』を、フランス語・イタリア語・(スペイン語)でどう言うか(綴り)を教えてください。また発音もわかる場合はそちらのほうも教えて頂けたら幸いです。一気に複数の質問をして申し訳ないです。どれかひとつでも有り難いです。宜しくお願いします。

  • フランス語の綴りについて

    フランス語の発音は綴りの通りでありません。サイレントな文字も沢山あります。同じロマンス語のイタリア語では発音はほとんど綴りの通りです。フランス語ではどの時代につづりと発音が違ってきたのでしょうか。h以外のサイレントな文字の変遷も教えて頂けませんでしょうか。