• 締切済み

中国漢字の語源・意味を調べる方法

1.  中国漢字の語源を調べられるサイトを知っていますか? 象形文字なら大体の意味が分かるのですが・・・ 現在の意味より、昔の意味、初期の意味が調べたいです。 2. 中国漢字の現在の意味が調べられるサイトを知っていますか? 簡体字と繁体字の併記が有ると、なお嬉しいです。 中国語サイト、台湾語サイトでも構いません。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.6

漢字は「社会や文化の発展の鏡」という思いが色濃く出ているサイトと思います。中国の唐漢という方の説を紹介する形でひも解いています。  この方の説は民俗学的色合いが特徴の様に受け止められ、他の漢字の語源サイトとは趣が違うように思います。正しい、正しくないということは別として、このような見方もあるのかと驚くこともしばしばあります。  少しおこがましいかも知れませんが、一緒に研究しましょう。

参考URL:
http://kanji-roots.blogspot.jp/
  • sachio43
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.5

 漢字の意味を調べるのに、漢和辞典で解字を読みますが、その内容が納得できるものが殆どありません。そこで独自に漢字の解読を始めました。すこしずつブログで紹介しています。  よろしければご意見ご感想をお送り下さい。

参考URL:
http://shoukei.blog65.fc2.com/
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

2は現在の意味なので、漢和辞典か中国の辞典サイトでいいですよね。 1ですが、象形文字に通じるような字形の変遷や、それに連動した意味を表したものでしたら、ネット上に詳しいものは(1つの研究結果としてまとまったものは)たぶんないと思います。 繁体字が魅力的でとても好きで、そのルーツを知りたいと思い以前いろいろ調べましたがなく、けっきょく地域の図書館のネット検索で漢字の研究本を集め、地元の図書館まで取り寄せる方法を選びました。 漢字のルーツ研究者の本をみたとき、ネットに情報がない理由がわかりました。 それは、中国国内ではは簡体字が半分強制的に施行されたあと文革などもあり研究が途絶え(積極的にできなかったという意味)、繁体字はむしろ香港と台湾が共同で研究する体制に移ったこと(現在でも両地域のいわゆる常用漢字表の数はほぼ同じ)。 また、大陸本土ではルーツをさかのぼるとき、古い書物や石碑、寺や遺跡に残る文字らしきものを追跡することになり、中国・日本の研究者らがカメラを使いながらまとめており、その膨大な写真はすべてが確固たる字源として認められているわけでもなく、研究者によって見解の違いもあることなどから、なかなか1つのデータベースにするのは難しいのかなと、見ていて思いました。

s-macwin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですか、いろいろと問題もあるのですね。 私は国立図書館や大学の電子図書館の資料の中に、 漢字の語源に関する資料が無いかと探しているのですが なかなか出会わないため皆さんのお知恵を拝借出来ればと思っていたのですよ。

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.3

すでに回答されているように漢字の語源を調べるのなら日本の漢和辞典を利用するのがベストです。漢和辞典に匹敵するサイトなどありません(英和辞典サイト、国語辞典サイトならたくさんありますが)。 また中国漢字の意味を調べるのならこれもやはり中国語辞典を参照されるのがいいでしょう。一般的にお勧めなのは新華字典でしょう。 http://www.amazon.co.jp/%E6%96%B0%E8%8F%AF%E5%AD%97%E5%85%B8-%E7%AC%AC10%E7%89%88-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88-%E5%AE%AE%E7%94%B0-%E4%B8%80%E9%83%8E/dp/4332800206/ref=pd_bbs_sr_2?ie=UTF8&s=books&qid=1195787168&sr=8-2 ネットで中国漢字を調べるのであれば漢典なんか便利です。中国語が読めないとダメですが。繁体字の表記もあります。 http://www.zdic.net/

s-macwin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語の漢和辞典には誤って伝わった意味や 日本で加えられた意味が混じっており、 中国漢字の学習には適さないと思います。 例えば「姦」には日本語で「かしましい」の意味が有りますが、 中国語には「かしましい」の意味は含みません。 漢典はお気に入りに登録させていただきました。 今後使わせていただきます。

回答No.2
s-macwin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 これは中国語の系統図のようなものですね。 中国語を調べる上で役立ちそうです。 大いに使わせていただきます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

なぜ辞書を手元に置かないのでしょうか。 ネットの保証のない情報より辞書を引くのが一番です。 甲骨文字でも金文でも正確に読めます。 漢和辞典は漢字の情報の宝庫です。 計り知れない英知と労力が詰まっています。 人の言うあいまいな情報よりははるかに信頼できます。

s-macwin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 漢和辞典は持っています。 私が知りたいのは漢和辞典の情報ではなく、 中国漢字の情報です。 日本語の漢字の意味がそのまま中国語の漢字の意味と同じとは限りません。 中国漢字と日本の漢字、同じ漢字でも意味が違う場合もあるし、 同じ意味でもニュアンスが違う場合もあります。 その「差」を調べているのです。 日本人が解説した辞書ならニュアンスまで同じとは限りませんからね。

関連するQ&A

  • 中国語の漢字について

    中国語の漢字について 中国の漢字には簡体字・繁体字とありますが、それぞれ何種類ぐらいの漢字があるのでしょうか?また、それらのリストが載ってるサイトを知ってる人がいたら教えてもらえると助かります。

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 日本の漢字について

    中国語の漢字に繁体字と簡体字がありますが、日本の漢字についても○○字のような言い方はあるのでしょうか。 たとえば日本の漢字の「対」は、簡体字では「■」、繁体字では「對」だと思うのですが、この「対」はなんと言うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中国語の漢字について

    中国の漢字には簡体字、繁体字それぞれ何個ぐらいあるのですか?また、漢字のリストのようなものがあればURL貼っていただけると助かります。

  • 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等

    先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?

  • 簡体字と繁体字を併記している店

    中国人観光客の方が行かれる店のホームページを見ると、簡体字と繁体字の両方を書いてる店も多い気がします。中国人の方だったら簡体字と繁体字を併記しなくてもわかると思うのですが、併記しなければならない理由はあるのでしょうか? ドンキーホーテは簡体字と繁体字(香港)、繁体字(台湾)と分けてありますが、そんなに違うものなのでしょうか?

  • 日本の漢字と中国の漢字 英語で

    ①日本で使われる漢字(新字体) ②中国で使われる漢字(簡体字) ③台湾で使われる漢字(繁体字) それぞれ英語で何と言いますか。

  • 中国語にはこれ以外に他にありますか?

    中国語(簡体字/中国大陸向け) 中国語(繁体字/台湾向け) 中国語(繁体字/香港向け) 中国語の翻訳はこの3つの選択肢で充分ですか?

  • yahoo中国でのメール作成方法を教えてください

    簡体字でのメール発信をしたいので何とかYahoo中国のID登録を済ませ、メールアドレスも取得しました。 yahoo郵箱(簡体字がここでは書けないので日本漢字で代用します) のサイトを開いても、新規メールのボタンが見つかりません。 どのボタンを押したらよいのか教えてください。 簡体字はここでは書けませんので、相当する日本漢字(繁体字)で教えてください。 よろしくお願いします。 (実は私は中国語の全くの初心者です)