• ベストアンサー

「できれば寒くない衣装でお願いします」を英訳して下さい!!(衣装は私が着ます)

大勢のエキストラの一人として、ある撮影現場に参加するので、 その時に私は衣装を着せられます。 衣装担当の外国人のかたが、その時に、私にどの衣装を着せるかを決めます。 衣装は多種多様なデザインがあるのですが 私は少し風邪気味なので、あまり寒くない衣装にしてもらいたいのです。 「あたたかい衣装を」って言うのは、立場的に言いにくいので 「寒くない衣装」という感じで言いたいです。 それをその衣装担当の外国人に伝えたいのですが 英語でなんと言えば良いでしょうか? 完全に風邪だと言うと、帰らされるので言えませんし また実際に完全に風邪ではなく、少し寒気がするだけです。 また、なるべく簡単な言い回しを教えて頂きたいです ニュアンスが伝わればOKです。 というのは、私が英語が全くダメなのを相手は知っているし その外国人はヨーロッパの人かもしれませんし。 よろしくお願いします。

noname#44607
noname#44607
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

>「あたたかい衣装を」って言うのは、立場的に言いにくいので >「寒くない衣装」という感じで言いたいです。 こういう微妙なニュアンスを英語で表すのは難しいです。 英語に訳したとき、日本語の語感がそのまま残っているかは疑問です。 少なくとも私は、“not cold”が“warm”より控えめだとは思いません。 私なら、 If I have a choice, something warmer please. (もし選べるなら、暖かめのものをお願いします) くらいに言います。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

■ I am rather sensitive to cold weather. どちらかというと寒がりです。 ■ If you have any costume of long sleeves, it helps me much. もし長袖の衣装お持ちなら、とても助かります。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

I'm feeling a chill today. Not too thin texture, please. アイムフィーリングアチルトゥデイ ナットゥマッチシンワン、プリーズ -- シンワンのシンは舌を噛むようにしないとまず 通じません。

noname#44607
質問者

補足

ご回答ありがとうございます! chill よりも cold のほうが言いやすいので、  have a slight cold「風邪気味だ」 でも、質問のような状態を伝えるのに問題ないでしょうか? それともやはり、chill のほうが良いでしょうか? thin texture を辞書で調べると、薄い生地とありましたが 生地の薄さよりも、どちらかというと長袖か半袖かのほうが重要な感じかもしれません 質問で書かなくてすみません・・ 厚手の生地でも、半袖だとすごく寒かったので・・・ 出来れば長袖というか、腕が隠れる服が良いのですが、 それを伝える英語を教えて頂けないでしょうか 度々すみません!

関連するQ&A

  • 英語で「あんまりほっとかないで」

    英語での言い方を教えてください。 外国人の方とメールをしていますが、 ちょっと返事が遅いことがあり 私のこと忘れたのかと思った!と送ったところ 忙しかったんだーと返ってきました。 なので、わかったよ、でもあんまりほっとかないで!と 返信したいのですが、こう言うときどんな表現がいいでしょうか? Don't leave me aloneが浮かびましたが、 少しニュアンスがちがうようなきがします。...英語で表現するとこんなものでしょうか よい言い回しがあれば教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英訳を教えて下さい

    気になっている人がいます。彼の誕生日がもうすぐなので、バースデーカードを送りたいと思っています。 バースデーカードに書くメッセージについてなのですが、過去の投稿にも素敵なのがあったので、参考にさせて頂きたいと思っています。 そこで、ひとつ、こう伝えたいのだけど、ニュアンスがしっかり伝わるか心配な言葉があります。 伝えたいこと 「あなたに出逢えたことに、心から感謝します」 →「I thank god with my heart for that I was able to see you in the world」 「私に出逢ってくれてありがとう」 →「Thank you for seeing me in the world」 気になる人は外国の方です。 まだ好きと伝えていないので、バースデーの時に、私の気持ちに気づいてほしいなぁ。という期待を込めたいと思っています。 しかし、この英文では全然ニュアンスが伝わっていない気がします。。 ネイティブの方にとって、「see」と「meet」の違いって、何でしょうか? どっちを使う方が、より‘運命的な出逢い’のニュアンスが出るのでしょうか? 私の語学力では、スマートな言い回しがわからず、困っています。 どなたか、スマートな言い回し、こんな台詞はどう?? など、アドバイスを頂けたらと思っています。 よろしくお願い致します。

  • 素敵なことばを教えてください

    彼の誕生日に、メッセージ入りのキーホルダーをプレゼントしたいと考えています。 「これからも、ずっと一緒にいようね」 というニュアンスのメッセージの言葉を、外国語で入れたいと思っています。私は何語でもかまわず熱い言葉を入れたいところなのですが、彼ははずかしがりなので、普段使うにあたり、抵抗のないようにメッセージを入れたいのです。そう思うと、英語だとなんとなく誰にでもすぐ意味を読み取られてしまうような気がするので、英語以外の外国語で、このメッセージの言葉はどのように言うのでしょうか? また、似たようなニュアンスで、素敵ないいまわしの言葉があるようでしたら、是非教えてください!

  • 電話を転送する際の英語の言い回し。

    電話を転送する際の英語での言い回しについて教えてください。 私はコールセンターにつとめています。英語専用のラインもあるのですが、ボタンの押し間違いなどで時々外国の方から電話が入ってくることがあります。 そんな状況で 1.英語専用の窓口にお繋ぎしますので、保留音が流れますがそのままお待ちください。 2.本日は英語専用の窓口が閉まってますので、平日にかけ直してください。 という様なニュアンスになる言い回しを教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 【英訳】髪の先端が黒いよ!

    英訳お願いします。 外国の友人と話していたのですが うまく英語で表現できなかったものを教えていただきたいです。 どう表せばよかったでしょうか。 1, 友人の染めた髪の根元に元の黒い色が見えてきてたので 「髪の先の方黒くなってきてるよ」と言いたかったのですが どう表現すればよいでしょうか。 2, 「左から3番目の彼との関係は??」 上から、下から、右からx番目などの表現はどう表せばよかったでしょうか? 3, 友人と話しつつも英語を学習しています。 そんな時 「それと似た意味(反対)の表現他にも教えて!」 「もう少し簡単な言い回しで言ってもらえますか?」 このように表現したいです。 相手が外国人のため疑問点を直接には上手に聞けないので こちらで質問させてください。よろしくお願いします。

  • 「いらっしゃいませ」を英語で・・・?

    こんにちは。 飲食店で働いているものです。 最近、お店に外国人のお客様がよく来ます。 オーダーやお会計程度は簡単な英語でできるので問題ないのですが、いつも「いらっしゃいませ」は英語でどう言えばいいのかな?と思ってしまいます。 調べたところ、「May I help you ?」が状況としては使えるかと思いました。でも、若干ニュアンスが違いますよね? もう少し「いらっしゃいませ」の直訳に近い英語の言いまわしってあるのでしょうか。普通に「Hello」 とかになってしまうんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で返信したいので、英訳をお願いします。

    SNSで外国の方からメッセージをもらいました。 返信をしたいんですが、英語が得意じゃないので文章の英訳をお願いします。 年末年始の休みについての話題です。 みんなが年末年始の休みでも自分は仕事だ。 そちらは何か予定がありますか? という内容のメッセージが届きました。 返信として 1週間程度休みだけど、特に予定はないので友達と過ごす予定です。 みんなが休みの時に仕事は大変ですね。 どんな仕事をしているんですか? という内容で送りたいです。 すいませんが、英訳をお願いします。 顔見知り程度できちんと話したことはありませんが むこうはかなりフレンドリーに接してくるので 別に堅苦しい言い回しじゃなく、自然な言い回しだとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します!!

    以前もこちらで英訳をお願いしたのですが、またどなたか英語の得意な方にお願いしたいと思います。 下記のメールを知人に送りたいと思っています。 どうぞ宜しくお願い致します・・・。 遅くなってしまったけど・・・ 明けましておめでとう!そして、お誕生日おめでとう! 確か、今月が誕生日と言っていたよね? 間違えていたらごめんなさい! でも、今年もたくさんの楽しいことがありますように♪ 私はお正月に遊びすぎたせいか、ひどい風邪を引いていました。。。 ようやく治ってきたところです。 あなたも風邪には本当に気をつけてくださいね! ところで、4月から武田さんの通っていた学校へ行こうかと考えています。 4月から入学出来るといいのだけど・・・ そのことについて、木村さんにメールしたんだけど、彼も忙しいのかな? 返事が来ない・・・近いうち電話してみようかな。 仕事も辞めていくので、学校へも通うけど、半年くらいしたら色々な国へ遊びに行こうかなと思っています♪ ヨーロッパの美術館巡りをしようかと思って♪ もし、シンガポールへ行った時は、また会えるといいな! では、今年も宜しくお願いします。 上記の文面を、英訳お願い致します(>_<)

  • 英訳お願いします。

    家の家主が急に外国人に変わり困っています。 現在シェアハウスに住んでいるんですが以前(日本人家主の時)は 週に2~3回ハウスキーパーがきてバスルームを中心に掃除をしてくれる契約でした。 しかし家主が変わってから一度も来てくれず困っています。 外国人の家主はあまり日本語が出来ないみたいで 私たち住人も英語は話せなくて中々意志疎通が出来ず辛いです。 そこでどなたか分かる方英訳をお願いします。 私はあなたの持家に住んでいる○○です。 今回ハウスキーパーの件で連絡致しました。 実はバスルームが汚くなりすごく困っています。 以前は週2~3回ハウスキーパーが来てくれてたのですが 今後はハウスキーパーは来ないのでしょうか? 私は家を契約する際にハウスキーパーが掃除をしてくれるとのことだったのでこの家を契約しました。 私たち住人にはハウスキーパーが必要です。 ぜひ迅速な対応よろしくお願いします とにかく内容が伝わればいいので若干のニュアンスの違いは大丈夫です。 よろしくお願いします。

  • 相手が風邪をひいた時にかける言葉

    英語の先生が風邪をひいてレッスンがキャンセルになりました。 I hava a cold.など風邪をひいた時の言い回しは知っていますが、それに対して「大丈夫?」とか「お大事に。」とか「ゆっくり休んでね。」とか、そういった言葉が出てこなかったんです。 怒ってるととられたかもしれないと思うと、相手に悪い事したなって思います。 具合が悪い相手にかける言葉は、英語でどう表現すればいいのでしょうか?