• ベストアンサー

韓国や中国のニュースを日本語で見聞、可能(できれば無料)なサイトありますか?

近隣緒国の韓国や中国に関心があるものです。 この間、隣の韓国で「台風15号」による災害がありました。日本のマスコミ等でも報じられてたので、私も知る事ができたのですが、 関心をもち、詳細を調べようとしましたが、新聞では小さい記事であり、私の力では、テレビ、新聞等の情報以上は、わかりませんでした。(韓国のヤフーの情報を翻訳にかけましたが、予想どうり、半分も理解できません。「なんとなく」が関の山でした・・) それはもうよいのですが、今後のこともあるので、(よいきっかけに)どなたか教えて欲しいのです。 日本による二ース記事等は、新聞各社のホームページ等はもちろん、gooやyahoo等の情報でも、どこでも簡単に今のニュースを知る事ができますよね? しかし、それだと、海外のニュースは「その他多数」であり、日本の情報が中心で韓国や中国の情報は限られてしまいます。(まぁ、当たり前なんですが・・) 私が言語が理解できれば、全然苦労ぜずに、海外のホームページをみれば良い事なのですが。 こんな私ですが、言葉の壁を超えて、海外(韓国や中国)がメインのニュース記事をネットで日々見る事ができるのでしょうか? 韓国、中国、どちらか一方でも、ご存知の方情報おまちしております。

  • ssiinn
  • お礼率89% (105/117)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dayone
  • ベストアンサー率79% (360/452)
回答No.2

#1のdayoneです。全てご存知かも知れませんが 一応貼り付けておきますね。 「人民日報」 http://j.people.ne.jp/home.html 「新華通信ネット」 http://www.xcnjp.com/ 「中国国際放送局」 http://japanese.cri.com.cn/japan/news01.htm 「朝鮮日報」 http://japanese.chosun.com/ 「東亞日報」 http://japan.donga.com/

ssiinn
質問者

お礼

No.1と共にありがとうございます。 有意義に参照させていただきます。

その他の回答 (3)

回答No.4

こちらはどうでしょう。エンターテインメント色が強いですが。

参考URL:
http://www.allkorea.co.jp/cgi-bin/allkorea.front
ssiinn
質問者

お礼

有難う御座います。 参考になります。

  • shoyosi
  • ベストアンサー率46% (1678/3631)
回答No.3

 韓国語のサイトでしたらこちらで自動翻訳されます。ほとんどあらゆる新聞のサイトが日本語で見られます。 http://honyaku.naver.co.jp/   一般的な外国語に翻訳するサイトもありますが、よく調べていません。 http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

ssiinn
質問者

お礼

有難う御座います。 参考になります。

  • dayone
  • ベストアンサー率79% (360/452)
回答No.1

既にご存知かも知れませんが、 「中央日報」 http://japanese.joins.com/ 「中国情報局」 http://searchina.ne.jp/ 如何でしょうか? ハズレならm(_"_)m

参考URL:
http://japanese.joins.com/,http://searchina.ne.jp/

関連するQ&A

  • 韓国のニュースが、中国語版を基にするのはなぜ

    インターネットでMSNのニュースを読んでいて、 気に成る事が有るので質問させて頂きます。 ニュースの最初に、ニュースソースが表記されていますが、 韓国のニュースを読むと、次の様な表記が多く有ります。  例)「韓国メディア・東亜日報の中国語版は、・・・」 韓国のニュースなのに、韓国メディアの中国語版がニュースソースになっています。 韓国の事情に詳しくなく、単なる興味でニュースを読んでいる様な立場です。 素朴な疑問なのですが、  なぜ、韓国語版 (韓国国内で発行されている新聞) を  ニュースソースにしないのでしょうか? 考え過ぎかもしれませんが、 「韓国語版 (国内向け)」と「中国語版 (海外向け)」との間に、内容に差異が有る! のでしょうか? 理由をご存知の方がおられましたら、お教え願いませんでしょうか?

  • 韓国と日本が仲悪いのは中国政府にとって良いこと?

    韓国と日本が仲悪いのは中国政府にとって良いこと? 前産経新聞の記事にそういうことをほのめかすような記述がされていたので疑問に思いました。 これって本当ですか?

  • 何が真実?韓国のメディアのような日本の新聞やYah

    きょうのYahooニューストップで <日本研究者>欧米の187人 戦後70年で安倍首相に意見>という記事で、本当に欧米の学者達がこぞって韓国の言い分そのままに日本を非難しているのかと気になりましたが、こちら http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20150507-00068890-toyo-int 「日米歴史家、韓国メディアの"変化球"に困惑」 まるっきり違うじゃない。どうもこちらの方が本当らしい。 産経新聞みたいな右翼が喜ぶだけの記事もどうかと思いますが、これもりっぱな歪曲です。 記事は毎日新聞ですが、それをトップニュースにするYahooJAPANっていったい・・・ 一般人は何を信じたらいいのでしょう?

  • 中国人と韓国人との付き合い方

    これからアメリカ留学する者なんですが、 最近韓国と中国の反日感情が心配になってきました。 特に韓国人留学生は多いので。 歴史についていろいろ絡まれちゃったらどうしたらいいでしょう? 結局相手が求めるのは日本人が未来永久に頭を下げ続けるコトというのは理解してますし、 反論したところで、特に韓国人はその辺に敏感で、鬼のように責め返すみたいだし 右翼のレッテルでも貼られていろいろめんどくさくなりそうな予感もします。 (あと十分反論するほどの英語力もないし) わりと韓国人と中国人は日本人と仲良くなりやすいときくけど そのぶん黒い噂もけっこう聞きます。 結構海外で悔しい思いをする日本人が多いですしね。 さらりと流すのが一番でしょうか? 経験ある方お願いします。

  • 国内のニュース記事を【英語】で読めるサイトを教えてください。

    こんにちは。 すいません、さっきちょっと質問を間違えたので、 もう一度質問します。 英語の勉強をしているんですが、 英字新聞を買わずに、インターネットニュースで 英語の勉強をしようと思います。 海外のYahooの中のニュース記事を読めばいいのですが、 できれば国内のニュース記事を読みたいので… 日本のニュース記事の英語版を読めるサイトをご存知ないですか? 以前、どこかの検索サイトのニュース記事を見ていたら したの方に【英語で読む】ってクリックするところがあって、 日本語で読んだ後、英語でニュース記事を読めたので、 すごく便利だなって思ったんですが、 どこのサイトだったか、思い出せず…困っています。 お知恵を貸していただけたら幸いです。

  • 日本のニュースを英語で読みたい

    英字新聞などは海外の情報を伝えるためのものですが、そうではなく 日本国内のニュースに上るような話題を英語で書かれた本かホームページなどはないでしょうか。 教育制度の違いなどを外国の方に説明する時の材料にしたいのです。。

  • アメリカでの日本語、韓国語、中国語

    こんにちは。タイトルについて質問があります。 もしアメリカ人に以下の質問をしたら、3国中どれが一番答えられると思いますか? (1)「Thank you」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何?  ありがとう、カムサハムニダ(コマウォヨ)、シェシェ (2)「Hello」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何?    こんにちは、アニョハセヨ、ニーハオ (1) 、(2)どちらでもいいです。基本的な単語ですが、 日本語が韓国、中国に比べどれほど浸透しているのか気になりました。 韓国→・韓国系アメリカ人は日系アメリカ人の約3倍いたかと     ・サムスン電子など世界有数のメーカーが近年台頭してきている 中国→・やはり近年の高度経済成長によるインパクト大     ・富裕層が増え海外旅行者の増加、実際に私(日本人)はアメリカで、通行人に「Are you Chinese?」と聞かれました。 こういった主な理由から、意外にも日本語で(1)、(2)を答えられる人が韓国語、中国語より少ないのかなと思いました。 一般の方、海外旅行好き、生活経験者、語学教師の方々、様々な人にお伺いしたいのですが、どう思いますか?

  • 韓国語と中国語の読み方について

    テレビなどで韓国人には韓国語読みをしています。(ノムヒョンなど) 昔は日本語読みだったみたいですが。 また中国人には日本語読みをしています。(江沢民 こうたくみん) 決まりがあるみたいですが、どことどこの取り決めなんですか? また朝日新聞は中国人も中国語読みをしています。なぜですか?(こきんとう国家主席をフーチンタオ国家主席)みたいな感じです。 文章が下手ですが、教えてください。よろしくお願いします。

  • 韓国語と中国語の読み方

    テレビなどで韓国人には韓国語読みをしています。(ノムヒョンなど) 昔は日本語読みだったみたいですが。 また中国人には日本語読みをしています。(江沢民 こうたくみん) 決まりがあるみたいですが、どことどこの取り決めなんですか? また朝日新聞は中国人も中国語読みをしています。なぜですか?(こきんとう国家主席をフーチンタオ国家主席)みたいな感じです。 文章が下手ですが、教えてください。よろしくお願いします。

  • 中国のニュース速報を英語で伝えるニュースサイト

    海外のニュースを日本語、英語で伝えるwebサイトは多々あります。 自国のニュースを母国の言葉で伝えるサイトも然り。 で、私は中国の時事情報を知りたいのですが(堅い経済、政治の話に限らず)、 それを英語で伝えているサイトを探しています。 ご存知の方いらっしゃりませんか? 同時に日本の時事ニュースを英語で伝えるニュースサイトも探していますので、 こちらもご存知でしたらお知らせください(><)