• ベストアンサー

和訳してください

以下の4つの英文の和訳をお願いします。 自分なりにわかるところだけ訳しましたが、意味がわからず困っています。 ちなみに4つとも同じ長文の中から抜いたものですが、つながってはいません。 (1) Most governments welcome arms exports because they create jobs, contribute tax revenue and sustain an industry of strategic importance to national defense.  ほとんどの政府は、仕事を創造し、税収入を寄付し、国家の防衛の戦略上の重要性の産業を支えるので、兵器の輸出を喜んで受け入れる。    ※特に an industry~が直訳だとわかりにくい気がします。 (2) They soon realized that new mines were being laid much faster than old ones could be cleared.  彼らはすぐに、古い地雷が明らかになるよりも早く新しい地雷が置かれていることを悟った。 (3) In 1992, they soon formed an alliance with another group with very similar concerns, the Vietnam Veterans of America Foundation.  a) 1992年に、彼らはもうひとつの組織によく似た、the Vietnam Veterans of Americaと同盟を結んだ。  b) 1992年に、彼らは the Vietnam Veterans of America とよく似た、もう一つの組織と同盟を結んだ。 (4) He was soon joined by the Pope, Princess Diana, President Mandela and the Canadian government.  彼はすぐにポープ、ダイアナ妃、マンデラ大統領、カナダ政府・・・  ※「join by」の意味がわかりません。 (5) This is also applied to the export of technology which could be used to make weapons; and when occasional violations are exposed, the penalties are severe.  これは兵器を作る技術の輸出に適用される;・・・  ※ to make weapons;~わかりません。 つまずいている部分を特に解説してもらえると嬉しいです。 前後の文脈がないのでわかりにくいかもしれませんが、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 こんにちは。(1)の「welcome」は喜んで受け入れるというより、自国内の軍事産業の育成と兵器の輸出に熱心だという意味で使われています。  (2)細かいですが「faster」は「早く」ではなくて「速く」です。時間的に先なのではなくて、除去より敷設のスピードが上、つまり増える一方だという意味。  (3)おそらく「concern」は関心、思惑というような意味です。主語は湾岸戦争の退役軍人の組織あたりですか。そのころアメリカにいました。  (4)この「be joined by」は、ローマ教皇やマンデラ師などが「彼の後に続いた(賛同して行動を共にした)」というような意味です。  (5)は「could」が入っているので、兵器製造に使用されかねない、使われ得る、というふうに訳した方が良いと思います。

その他の回答 (2)

noname#45467
noname#45467
回答No.2

削除規定に引っ掛かる質問であるかもしれませんが,一応回答します。 (1) jobsは「雇用」の方がよいでしょう。 この場合contributeは他動詞なので「(資金などを)もたらす,提供する」の意です。 tax revenueは「税収、歳入」。 質問者さまの約では“の”が多いのでstrategic importanceを「戦略的重要性」, national defenseを「国防」とすればすっきりするでしょう。 (2) 地雷に関する記述なのでbe laidは「埋められる」の方がよいでしょう。 またclearはここでは「取り除く,除去する」の意です。 realizeは「悟る」とほとんど訳さないので「わかる」でよいと思います。 (3) another group with very similar concernsのwithは "I met a girl with long hair."のwithを同じ用法です。 よって「よく似た問題を“抱えている”他の団体」と約しましょう。 また前後関係がわからないので定かではないですが, another group = the Vietnam Veterans of Americaでしょう。 なおthe Vietnam Veterans of Americaは「ベトナム退役軍人アメリカ基金」のことです。 基金なので、「同盟を結ぶ」よりも「提携する、協力関係を作る」と約した方がよいでしょう。 (5) to make weaponsのtoは不定詞の副詞的用法の目的です。 よって「兵器を作るために使用される技術」です。

noname#68162
noname#68162
回答No.1

...なんちゅう長い、長い、長い質問文。全て回答はできません。 (4) He was soon joined by the Pope, Princess Diana, President Mandela and the Canadian government.  彼はすぐに法王、ダイアナ妃、マンデラ大統領、カナダ政府と交わりました。 おそらくルールの「質問を分割して投稿しないようにしましょう」の意味を誤解しているのだと思いますが・・・。 後は、ほかの回答者に任せました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) Weapons of war are cruel. Yet, some weapons cause more destruction than others. These weapons are seen by the international community as being so "inhumane" that they should be banned. The cluster bomb is one of these weapons. A cluster bomb is a bomb that contains many smaller bombs known as "bomblets. " Some cluster bombs carry more than two hundred of them. When these bombs are dropped from planes on cities with large populations, damage during attacks and afterwards can be frightening. Some of the bomblets are set not to explode as soon as they hit the ground. The bomblets set the cities afire and those left unexploded can cause damage long after a conflict has ended. What makes cluster bombs especially cruel is that a lot of civilians, including children, are the victims of unexploded bomblets. A child runs into one of them by accident, mistakes it for a toy or food and touches it. Then, "Boom!" it goes off. In rural areas, the bomblets sleeping in farmland make it impossible for farmers to grow their crops, and this can lead to hunger and even starvation. Something has to be done as soon as possible, or people will continues to suffer. From the 1970s to the 1990s, cluster bombs were produced by 34 countries and used in 23 places of conflict. There is, however, a brighter side to the story. In 2009, a total of 98 nations signed an international treaty to ban cluster bombs. This may be a stepping-stone to a total ban not only on cluster bombs but also on all kinds of weapons of war. Let' s get rid of these weapons, and the world will be a more peaceful place to live. [語注] inhumane 非人道的な cluster bomb クラスター爆弾 set~afire ~に火をつける conflict 紛争 civilian 民間人 rural 農村の treaty 条約 stepping-stone 足がかり

  • 英文と和訳があります。和訳は正しいですか?

    Years ago, I conducted an intercultural workshop which had an equal number of Americans and Japanese in the group. One of the first things I did was to ask the Americans to count to five before they said something. Whenever an American started to respond immediately to another member of the group, I held up my hand and began to count slowly to five. Much to my own surprise, usually one of the Japanese members would start speaking cautiously during those five seconds. 英文和訳 何年も前、私は同じ数のアメリカ人と日本人が参加した 異文化コミュニケーション・ワークショップ を実施しました。最初に私がしたことの一つは、アメリカ人に対して、何か言う前に5つ数えるよう頼むことでした。一人のアメリカ人がグループの他のメンバーに即座に反応し始めた時には、私は常に手を挙げてゆっくりと5つ数え始めました。自分自身とても驚いたことに、大抵の場合日本人メンバーの一人が、こうして数えている5秒の間にに恐る恐る話し始めたのです。

  • 和訳をお願いします。

    By the beginning of 1917, the strategic outlook for the Germans made a retirement inevitable. German divisions on the Western Front numbered 133 on 25 January 1917, reducing the German manpower shortage but not by enough to contemplate an offensive. Greater output of explosives, ammunition and weapons by German industry to provide the means to counter the Allied Materialschlacht (battle of equipment) was attempted in the Hindenburg Programme of August 1916. Production did not sufficiently increased over the winter, with only 60 percent of the programme expected to be fulfilled by the summer of 1917. The German Friedensangebot (peace initiative) of December 1916, had been rejected by the Entente and the Auxiliary Service Law of December 1916, intended to further mobilise the civilian economy, had failed to supply the expected additional labour for war production.

  • 和訳お願いします

    I am on my way out of town I will have an invoice to you as soon as I get the exact dimensions of the boxes and exact shipping costs.

  • 和訳をお願いします。

    On 12 September the Allies opened their offensive with a powerful two-day artillery barrage and an attack by the Serbian Third Army and the French Army of the Orient against the Bulgarian 8th Tundzha Infantry Division and colonel Tasev's reinforced brigade. The situation soon deteriorated for the Bulgarians and on 14 September they were forced to retreat towards Lerin, leaving behind some of their artillery guns and abandoning Gornichevo to the Serbians. On 12 of September the Serbians also began their first attack on the 2,300 meter high Kaimakchalan ridge.

  • 大至急和訳お願いします

    Americans' style of negotiation tends to be rational and legally oriented. Americans usually like to keep negotiations on a strict time schedule: moving along logically from one point to the next, hoping to reach an agreement and to sign a contract as soon as possible.Japanese, on the other hand, tend to see negotiation as a slowly evolving matter of building trust and respect. They value informal verbal agreements and long-term relationships more than the legal contracts and short-term goals usually pursued by Americans.

  • 和訳お願いします

    1. The cultural and heritage industry is under threat : Discuss 2. Discuss the characteristics that distinguish the tourism and events product from consumer goods. What challenges do these present for the tourism manager? 3. The role of the special events in the regeneration of tourism spaces 4. With reference to case studies in the event and tourism management literature critically discuss the impacts of recession on the tourism and events industry and the industry responses. 5. With reference to case studies in the tourism and event management literature, discuss the impacts of health and safety legislation and incidents on the events and tourism industry. 以上5文です。 上記についてプレゼンテーションをしなくてはならないのですが、英語の意味がうまく理解できず苦戦しております。 どなたか和訳の方、よろしくお願いいたします

  • 和訳お願いします!!

    自分でやったりアプリでやると日本語がおかしくなるのできれいな日本語に訳せる方よろしくお願いします!! On June 17, 1966, two black men entered a bar and grill in New Jersey, and started shooting . The bartender and one customer died instantly . Another customer died almost a month later, as a result of her wounds. A third customer survived, though he lost the use of one eye . Soon after the crime, the police stopped Rubin's car. Rubin and a friend of his were taken to the bar and grill and made to stand against the wall while their car was searched . The police then took them to the hospital and showed them to one of the victims, who said they had not been the shooters . Rubin and his friend were then taken to the police station, where they were questioned for sixteen hours. They both took lie detector tests, and were released. However, by october, the police had found witnesses who said they saw Rubin and his friend running away from the bar and grill just after the crime. One of the witnesses was Alfred Bello, an ex-convict, who had himself been questioned about the crime. The surviving customer, Willie Marins, had changed his story, and now seemed to think that Rubin and his friend were the criminals. When the case came to court, it soon became clear that everything depended on the testimony of these two witnesses. There was no fingerprint evidence, and no scientific proof that Rubin and his friend had recently fired weapons. Some ammunition was found in Rubin's car, which was similar to that used in the shooting. Marins' descriptions of the two men were vague, but Bello's testimony was damning. He said that he heard shots, and then saw Rubin and his friend leave the bar laughing, one carrying a shotgun and the other a handgun. Bello admitted that he himself went into the bar to take money out of the cash register. In spite of this, the all-white jury believed him - in less than two hours, they convicted Rubin and his friend of murder.

  • 和訳をお願いします。

    入院と自動車学校で勉強出来なくて、テストが5日後にあります。 お力をお貸しください。 Lawrence got he belts of explosive ready,but before he could begin to fix them,there was a sudden clatter of noise from high above him.One of the machine gunners had dropped his rifle. The Turkish sentry shouted a challenge,then fired his rifle at the place from where the noise had seemed to come.The other Turks came running out of the guard tent.Soon asmall battle was raging.The Arabs carrying the explosive belts knew that if a bullet hit one of the belts,it would go off and blow them to pieces.So they dumped the explosive into the gorge and ran.Lawrence followed them and within a few minutes they were all trotting away on their camels,the raid afailure. But even so in had caused confusion.The Turks hated raids like this.They did not know where the Arabs would strike next,so they had to keep lots of troops everywhere.They could not stop the trains altogether because their souldiers in desert posts depended on them for supplies.The one thing they felt sure of was that Lawrence would attack only trains.He would not risk a full-scale battle.Lawrence soon proved them wrong. If you look at the map you will find,at the top of an inlet off the Red Sea,a port called Akaba. In 1917 the Turks held it. they felt secure from an attack by Lawrence and the Arabs because it was a well-fortified port and they would be able to beat off any attempt to land troops from the landward side would be impossible because hundreds of miles of desert lay between Akaba and the nearest Arab forces.Lawrence knew that the Turks would think this,so he and the Arabs decided to do the impossible.They would march across this desert and attack Akaba from the rear. Lawrence,Auda, and thirty camel riders armed with rifles set out to persuade the desert tribesmen to join them.Lawrence carried twenty thousand gold sovereigns in his saddlebags to pay recruits.The arabs tribesmen were happy to see Lawrence and Auda.Their arrival was the occasion for a feast

  • 和訳お願い致します。

    下記文章の和訳をお願いいたします。 大学での課題の文章です。 Plato and Aristotle’s metaphysical theories can be seen as attempting to offer a response to Parmenides’ argument that change was an illusion. Why did Parmenides think that change was an illusion? Briefly describe the metaphysical systems of Plato and Aristotle and then explain how they allow an account of change that isn’t contradictory. 特に最後の一文「explain how they allow an account of change that isn’t contradictory.」意味がうまく取れません。 宜しくお願い致します。