• 締切済み

教えてください

海外サイトで買い物をしたんですが、一部の商品が在庫切れで遅れるというメールが送られてきました。ですので「残りの商品は、いつごろ届くでしょうか」というメールを英文で送りたいのですが解らないので教えてください。よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います When do you expect to ship the back order/back ordered items? When can you ship the back order/back ordered items? と言う表現でいつ出荷するのか、と聞いているわけですが、ご質問ではいつ届くのか、でしたね。 それでしたら、 When can I expect to receive the back order/back-ordered items? When do you think I will receive the back order/back ordered items? と言う風に表現を変える必要があります。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

taku1234
質問者

補足

Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございます。解らないことがあるんですが(the back order/back-ordered items?)は、2つの文を区切ってありますがこれはどちらかを選んでということでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>残りの商品は、いつごろ届くでしょうか When does the rest arrive?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.1

About the rest of the products I ordered, when are you sending them (もしくは it) out? And how long does it take to receive them(もしくは it)? 私の注文した他の商品ですが、いつ発送されますか?到着するまでにどのくらいかかりますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語のメール

    海外サイトで買い物をし、一部の商品が在庫切れで遅れるというメールが送られてきました。「いつになったら残りの商品が届くでしょうか」というメールを英文で送りたいのですが解らないので教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文を訳してください

    下記の英文【先方からの返信】を訳してください。 又一番したの和文を英文にしてください。 商品を購入しました。 購入した商品が届かないので 下記のようなメールを送って いつごろ届くか、尋ねました。 【私が送ったメール】 About when is it a shipment schedule? Please teach the tracking number when you ship it. 【先方からの返信】 That will be hard to be sure on until it is on as an order. My guess would be it would ship within two weeks. Please advise what you would like to do. 【英文にしてください】 出来るだけ早く商品が欲しいです。 在庫切れがあれば在庫切れの商品はキャンセルして 在庫のある商品だけ送ってください。 宜しくお願い致します。

  • 通販サイトebtenの取り寄せ中について

    先日、欲しいけれどほかの通販サイトでは在庫切れなどで注文できなかった本をebtenという通販サイトで見つけ、注文しました。在庫は○ということで、注文が殺到していない限りはOKとの表記で注文可能でした。 私が注文した2日後辺りに商品紹介ページを確認したところ、在庫わずか(△)を経由せず在庫切れ(×)になっていました。 マイページで確認したところ、未だ取り寄せ中となっており、商品を確保できなかったというメールはまだ来ません。 この場合、私の注文を最後に商品の在庫が無くなったわけではなく、在庫がないがそれを把握していなかったということになりますか? また、取り寄せ中というのは、在庫切れであるがため商品確保のため何処かに問い合わせているということなのでしょうか?

  • 海外ネット通販の英文での問い合わせ

    海外ネット通販で一ヶ月前に注文した商品、6品中、3品は2週間前に届いたのですが、残りの3品はいまだ届きません。 同じショップで、2週間前にも別の商品を注文しましたが、そちらの方が早く届きました。 在庫切れなら商品ページに「 Back Ordered 」と記載されるはずなので、在庫切れではなさそうです。 一向に発送気配がなさそうなので、商品発送について問い合わせしたいのですが、英語がが苦手で、どのように問い合わせをすればいいはわかりません。 アドバイスお願いいたします。

  • 同じ商品を2つ発注してしまいました!!

     今さっきプレゼント用にとネットで商品を買いました。  まず楽天ショッピングを利用して、商品を買いました(私が買う前の時点で在庫残り1個となっていました)、しかし登録完了前にエラーとなって申し込み失敗だと思い次は、次はヤフーショッピングを利用して、前回と同じ店の同じ商品を買いました。(この時も在庫残り1個)  そしてメールを見ると、楽天とヤフーから注文完了のメールがきていました。  つまり私は楽天とヤフー経由で同じ店で同じ商品を2つ注文したことになるのですが、この場合在庫が1個だったので、後で注文したヤフー経由の商品は在庫切れで届くことはないのでしょうか??  メールには在庫を確認次第発送すると書いてありました。  またこのような場合はどのように対処するのがよいのでしょうか??  会社に電話してみましたが、土日は電話はかけられないみたいです。  大変混乱してるので、よろしくお願いします!!

  • amazon(アマゾン)について

    海外のamazonなのですが、今商品が 在庫無し となっています。。。 在庫が入ってきたらメールか何かで教えてくれる様なサービスはないのでしょうか??? またそれが可能なサイトはないでしょうか??? 知っていれば教えてください

  • 英国amazonの商品の入荷するまでの時間

    欲しい商品を見つけ、いざ代行サービスにお願いしようと思った 矢先、その商品が在庫切れになってしまいました。(後でサイトを 確認してサービスにお願いしようとしました) だいたい入荷されるのはどのくらい期間があるんでしょうか? 日本と違い国によってのんびりしているんでしょうか? 海外での商品を購入するのは初めてなので分かりません。 お願いします。

  • 楽天ブックス

    楽天ブックスで昨日本を1冊注文して、注文内容確認のメールもきたのですが、今日キャンセルした覚えがないのにどうやらキャンセルになってるみたいなんです。 ポイントをすべて使ったので昨日の段階ではポイントは0になってたのに今日は戻ってるし、注文履歴のところを見ても「この商品はすでにキャンセルされてます」みたいなことがでてきます。 どういうことですか? 注文内容確認のメールには「ご注文いただいた商品は、取次ぎ会社または、出版社における在庫切れのためお届けできない場合がございます。在庫切れとなりました場合は、やむを得ず、在庫切れとなった商品をキャンセルとさせていただきます。出荷及び在庫切れのご連絡につきましては、改めてメールにてご案内させていただきます。」とあったのですが、在庫切れだったため勝手にキャンセルにされたのでしょうか? でも、在庫があって1~3日で発送ということになっていたし、何よりキャンセルになったというようなメールもきてないので、おかしいですよね? 楽天ブックスを利用したのは初めてなので、わけがわかりません。 何かわかる方がいたら教えてください!

  • 英語で「一部在庫切れ」は?

    英語で、「在庫切れ」は out of stock だと思いますが、 「一部在庫切れ」はどのように表現したらよいでしょうか? 文章で使うというより、サイト表示に使うような簡潔な表現を教えていただけたら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • どなたか以下の文を訳して下さい。

    海外サイトでネットショッピングしたのですが、3週間もたってから注文した4点のうち、1点が在庫が無いという事で違うサイズを勧められるメールがきました。 自動翻訳サイトで届いたメールの内容は何とか理解できたのですが、返事が書けません。 どなたか以下の文を訳していただけないでしょか? よろしくお願いします! 「Aの商品はキャンセルして下さい。残りの3点はいつ発送していただけますか?急いでいますので早く発送して下さい。よろしくお願いします。」