• ベストアンサー

割り切れないという意味で「あなたのように大人になれない」と英語でどう言えばいいですか?

例えば・・・理不尽な大人の社会について「そんなもんだよ」などと言われた時、人間関係のことで「人間なんてそんなもんだよ」と言われた時「それは分かるけど私は納得できないよ。そんなふうに割り切れないよ」と言うような意味で 「私はあなたのように大人になれない」とは英語ではどう言うでしょうか? 「大人」を調べたら例文に (何を言ってるの)大人になりなさい。 Grow up. とありましたので、I can't grow up like you. かと思いましたがこれだと「あなたのような大人に育たない」になるのかな、とも思いますし・・・。 このような気持ちを含んだ意味で「あなたのように大人になれない」または「あなたのように大人の考え方はできない」というような英文はどう作ったらいいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

なるほど 難しいです。 難問です。 昔知り合いだったカナダ人が mature という言葉をそういうときに使っていたのを思い出して 言い方を考えてみました。 I haven't matured yet like you have. 或いは mature を形容詞で使って I'm not mature like you are. 私はこの意味の場合には mature を動詞で使った方が良いと思います。形容詞だと 「子供(若い)だけど実年齢より成熟している」という意味になるようですね。だから友達同士だとこれもいけますが 大人同士の会話だと動詞が良いですね。 動詞 mature には「感情面でも精神面でも成熟している」と言う意味が含まれています。勿論御質問者様がそうではないと言っているわけではありませんが いいか悪いかは別として そういう大人社会の理不尽さについていけないわけですから この表現以外にないような気がします。 ついでに全部意味を汲み取って英訳してみました。 「それは分かるけど私は納得できないよ。そんなふうに割り切れないよ」 I understand what you are saying. But I can't accept your idea. I haven't matured yet like you have. I haven't matured yet like you. でとめても良いですが これだとyou も not matured と取られててしまう可能性があり 誤解を招くかもしれませんのであえて have をつけてみました。 感じとしては  I haven't matured yet. ととめてしまうのが一番誤解無くすんなり伝わりそうですね。  

mmsh5715
質問者

お礼

「muture」は覚えておくと、女性相手でも男性相手でも使えそうですね。 具体的な例文もありがとうございます。気持ちが確実に伝わりそうな英文ですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (7)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.8

七番です。 もう一つ追加します。 I can't be so generous like you, as I'm still too young to accept as it is. あるがままを受け止めるには私はまだ若すぎる、そんなには寛大にはなれないよ。

mmsh5715
質問者

お礼

これは相手と自分が同年代の場合でも使えるのでしょうか。 でも精神年齢の話しだから、使えるのでしょうね。 わざわざ追加をありがとうございました。 参考になりました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

I can't be so generous like you, as I'm still unmatured. 「generous」には大変色んな意味があります。でも、上記の様に言われたら、相手は「物わかりがそれほどでもない」「寛容ではない」「寛容には慣れない」「そんなに太っ腹にはなれない」「大人の対応が出来ない」と理解してくれるはず、、、 generous 【@】ジェネラス、【大学入試】 【形】気前の良い、寛大な、親切な、気が大きい、腹が大きい、惜しみない、物惜しみしない、豊富な / 【用例・形】 That's very generous of you. : 《礼を述べる》そんなにしていただけるなんてありがとうございます。 / He's generous with his money. : 彼は金離れのいい人だ。 / I have money today so I'll be generous and give you $200. : 今日はお金があるから、奮発して200ドルあげよう。 / Be just before you are generous. : 《諺》気前よくするよりまず至当でなければならない。 / It is very generous of you to spend much time to have a meeting with us. : 私どもとの会合にお時間を割いてくださり、誠にありがとうございます。

mmsh5715
質問者

お礼

ほんとに色んな意味がありますね。 発音まで書いていただいてありがとうございます。 伺ってなかったらきっと私は「ジェネロス」と覚えていました。 大変参考になりました。 ありがとうございました。

  • ameyuki7
  • ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.6

あたなのは私と違って細かい事を気にしないのね、と言いたいのなら: You are much more tolerant than I am. (これを気にも留めないって事は)あたなは私より器が大きい人なんだね、と言いたいのなら: (If this doesn't bother you then) You are a bigger person than I am. "bigger person" は便利な決まり言葉です。例えば無駄な喧嘩をしていに友達のアドバイスとして: Just be the bigger person, apologize, and move on.

mmsh5715
質問者

お礼

「bigger person」っていうのはほんとに「大きい人間だね」って誉めてるのだとすぐに分かるので、私にも覚えて使うことができそうです。 参考になりました。 ありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 1.「あなたように割り切れない」という意味なら、tolerable「寛大な」「心の広い」という形容詞が適切でしょう。 例: I'm not so tolerable as you. 「あなたのように、寛容になれない」 2.そのニュアンスを含めた「大人の」という形容詞は、No.2の回答にあるmatureがふさわしいでしょう。Matureは人間の幅の広い、奥の深い、人間性の「成熟した」という意味で使われる形容詞です。 3.形容詞matureを使ってもいいですし、他動詞mature「成熟させる」の過去分詞型matured「成熟した」を使うと、完了のニュアンスが出せるので、「その域に達している」という感が出せます。 4.以上を踏まえて訳例は、 I'm not so mature as you. I'm not so matured as you. 「あなたほど、成熟した大人になれない」 となります。 以上ご参考までに。

mmsh5715
質問者

お礼

「musure」は「murured」になるだけで、そういうニュアンスも出せるんですね。 色々な例文も大変参考になりました。 ありがとうございました。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.4

割り切れないを I'm still not quite happy about it. と表現して Perhaps, I am still growing up. なんて続けるのもてかもしれません。

mmsh5715
質問者

お礼

文に「happy」が使われているので最初びっくりしましたが、割り切れないと言いたいとき、そのような英文でもいいんですね。 参考になりました。ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

前後の文脈があれば「I can't grow up like you.」で充分にそのニュアンスを出していると思います。 でなければ「You're such an adult.」と(ため息混じりに)言うといいでしょう。 もしくは「I can't accept it. I'm too naive.(そんな世の中、受け入れられないよ。あたし、子供だもん)」という言い方もできます。「ナイーヴ」というと日本語では必ずしも悪い意味ではありませんが、英語では、ナイーブな人のことをちょっと小ばかにする時などに使うので、このように自分をやや控えめに語るのにはいいでしょう。

mmsh5715
質問者

お礼

「naive」は英語ではそんな捉え方でもあるんですね。 うっかり誉めるつもりで使わないように気をつけます。 回答ありがとうございました。

  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1

何か決まり文句がありそうですが、 ここでは 原因を主語にしてはどうでしょうか。 It won't make me feel that straight(forward).

mmsh5715
質問者

お礼

なるほど。そういう言い方でも言いたい事は伝わりますね。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英語はどういう意味?

    BBCのLearning Englishの例文で、 Are you finished at the flat? と Have you finished at the flat? は 同じ意味という回答が出てきますが、この英文はどういう意味なのでしょうか。flat=アパート?

  • 「意味がない」を英語では?

    翻訳をお願いします! 「あなたのようにどんなに一生懸命勉強しても、人に対して少しの思いやりも持てないのでは、意味がない。」 No matter how hard study like you,it means nothing, if it can't have a little consideration for persons. この文で意味は通じますか?

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 kipper sent up to the man. He gave the man a sweet. ‟What is that thing?” he said. ‟You lock people up in it,” said the man. ‟You can't lock people in that,” said kipper. ‟You can't get them in” ‟Oh yes you can ” said the man. ‟Look” という英文に出くわしました。上から6番目の、 ‟Oh yes you can ”の意味がよくわかりません。 なぜ、相手が‟You can't get them in” と言っているのに、 それを受けて‟Oh yes you can ”と答えているのでしょうか。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 大人になるにつれて…。大人はズルい!

    無事大学進学が決まったんですが、自分が進学に前向きでなかったときに父親に「学生でなければ保険に入れない」と言われました。「じゃあ宅浪をしている人はどうなるの?」と聞くと、狼狽えていました。そんな合理的じゃない国なのか…とプレッシャーを感じて、一応ネットで調べてみたところやはり違っていました。父は時事や歴史にも詳しい普通のサラリーマンですし、学生でなければ保険に加入できないんなら、フリーターやニートも尻に火が付いたようにもうちょっと焦っていいんじゃないか、とよくよく考えればそんな理不尽な体制が取られている訳ないよなぁと納得しました。要はそんな基本的なこと知らない訳ないと思うんです。まぁ親心も分からなくはないですけど、封建的な考え方を持ったような人なので、結局人間には「曲がりなりにも」という言葉が言いえて妙だなと感じました。 根拠は他にもあります。此間の履修不足の問題でもうちの高校も槍玉に挙げられていたこと、特にそこの教師というのが一つの間違いも許さないような張り詰めた空気を理念にしていて、反感は抱きながらもスパルタの風で人間としては立派なのかなぁなんて思っていたのですが、調査書の改竄もしていたようで、こんなもんなのかと勉強になったものです。 世間に対しての認識が甘いというのか、子供から大人への顕著な階段を上がっていく中で、自分もいつかは擦れてこうなっていくのかと、人間の性を感じて寂しい気持ちです。少しオーバーな言い方をしましたが、大人は人生経験が豊富で、何だかんだ言っても正しいような言い分で、不正や自分の利益に悦に入ってるのはごく一部だと思っていたのですが、有無を言わず逆なんですね。これが普通なんだな…。 と、ここまでは自らの嘆きでしたが、他に大人はズルい!と思ったり、これを教えてくれたらよかったのに…なんて思ったようなエピソードがあったら教えて下さい。

  • 英語質問

    You like music,right? こちらの英文の[right]の意味がわかりません。 どなたか回答お待ちしております。

  • 英語の意味を教えて下さい

    次の英文は女性(妻)が男性(夫)のことがもっと好きになるにはどうすればいいかについて述べられた最後の段落です。最後の that she woke up ... She goes, I love him.までのが何を言おうとしているのか教えていただけませんか? This is why she fell in love with you. I can't tell you exactly what day, and it was no particular thing you did. It was the accumulation of all those little things that she woke up one day as if she pressed a button. She goes, I love him.

  • よく就職したら大人っていうけど

    よく就職して自立したら大人って言いますけど、いざ就職してみたら何てことはありませんでした。 ただ損得勘定のみで動き、理不尽な世界に身を置き、足の引っ張り合い、どろどろした人間関係。 ただ単に性格悪いお客様、上司が増えただけ。 「最近の若いやつは」っていうけど、こっちから見ればよっぽど、全然変わらない。世間を知っているのは分かるけど、若い人の方がよっぽど大人だと思います。 道徳心のかけらもないし。ただ年上というだけで意味もなく怒ってる。 愚痴になっちゃいましたが、やっぱり皆さんも社会に出るとこういった状況に耐えながら仕事をこなしているのでしょうか? もちろんこれぐらいは、どこの職場でもあると思いますが、学生から社会に出たら性格悪い人が多すぎるのでビックリしています。 どんどん自分が染まって性格が悪くなるのが分かるので辛いです。

  • 大人の方に質問です。

    若いときは自分の存在を不安定に思い、生きてる意味を考えたり、誰かが必要としてくれるならと流れに身を任せたり、周りの人間にうんざりしたり、あると思います。 でも、そんな不安定さも若いうちだと言われます。 何歳になったら自分に真っ直ぐ生きていけるようになるのでしょうか。 コミュニケーションなどの勉強をすると、特に思うのですが、周りにいつでも気をつかえる人間って三割くらいだと思います。 大人になっても、理不尽な状況になったり、周りの人間に悩まされたりすると思うのですが、自分の存在に不安定さを感じたりしないのですか。 若い頃、また現在も含めて、満たされてるはずなのに空虚感を感じるなど、不安定さを感じた人の意見が聞きたいです。 抽象的な質問ですみません。

  • 大人は強くないといけないの?27歳男

    大人は強くないといけないの?27歳男 27歳男です。前に質問したのですが回答が「いい年した大人が情けないですねぇ。」「ナイーブ(笑)」などと言う回答を多数貰ったのですが大人は強くないといけないのでしょうか? 大人=強い 大人=常識持っている こういう感じに大人は求められているような感じがしますが大人って常識ない人も結構いますよね?なのに強さは当たり前のように求める。 僕も小さい時は大人は常識があり間違えない、強くて自分の足で歩く。人に迷惑をかけず絶対的な存在。 憧れだ。優しくて人を救いたい。迷惑かけず自分のことをやりたい! と大げさに考えてみましたがいざ自分が大人になると 「なんだ?この大人達は?」「自分も大人になったのに昔の自分が思い浮かべたのと違うな」「大人なのにえげつない、あれじゃイジメ。理不尽じゃないか」 「卑怯だ、今まで友達だったのにお金のことしか考えてないじゃないか」 などとまるで成長してない大人ばかり見た。 普通の大人だってたしかにいるけど目立ってないだけで理不尽はたくさんある。 学生よりも陰湿にバレずに精神的に追い詰めてくる上司だっている。 大人のあり方?が少しわからなくなってきました・・・もしよろしければご年配の方の「大人」 という意見をお聞かせください。 ちょっとわかりにくい文章で申し訳ありません。

  • 英語の質問

    はじめて質問します。以下の英文の文法がよくわかりません。 Remember □ I have just told you. It will be very important when you grow up. □に入る単語を次の(1)~(4)の中から一つ選んでください。 (1) as (2) that (3) what (4) which 僕は(2)かなと思うのですが、答えがありません。 解答解説よろしくお願いします。