分詞構文とは?センセーショナルなタイトルを生成
- 質問文章で言及されている「分詞構文」について理解するためには、譲歩表現と理由表現の使い分けが重要です。
- 分詞構文は、主節と従文が逆転することで譲歩や理由を表現する構文です。
- 具体的な文の形式やなぜ分詞構文が使われるのかについて詳しく解説します。
- ベストアンサー
asの分詞構文?
Living as he does in suburb, he seldom have visitors. がなぜ「譲歩」のasにならずに「理由」になるのかがわかりません。 確かに主節の文脈を見ればわかるのですが。。。 doesはlivingの代動詞と参考書に書いてありますが、このような表現 が出来た根拠が知りたいです。分詞構文なら普通に Living in suburb, he~ではダメなのでしょうか。 同時に Written as it is in easy English,the book suitable for beginers も文脈ではわかるのですが、「譲歩」ではなく「理由」のasになるのも納得ができません。 X + as S + VでXが元の節中の位置から文頭に出ると「譲歩」になる と学んだので納得がいきません。writtenがisの後ろにあったもの と聞きましたが文頭にわざわざ置く意味も謎です。 さらにLiving as it is ~やWritten as it doesではダメだと 言われましたがなぜでしょうか。覚えろと言われましたがこのような特殊な構文の経緯を知っている詳しい方解説を何卒お願いします。 納得して覚えたいので詳しくお願いします。
- kikk
- お礼率19% (55/289)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Living as he does in suburb, he seldom has visitors. まず,この as は「理由」でも,「譲歩」でもありません。 分詞構文自体で,さまざまな接続詞の意味合いが出てきますので, この場合,分詞構文によって「~なので」という意味が出ているのです。 では as は何かというと,諸説あるでしょうが,一般的には「~するように」と理解されています。 すなわち,as he does の代動詞 does は lives を表していて,「(ご覧の通り)住んでいるように,実際住んでいるので」という意味で,「~なので」は Living という分詞構文によって表されています。Living という~ing 形は進行形のためでなく,分詞構文によるものですので,Because he lives であり,この lives をさらに as he lives とするのをさけて as he does としています。 >分詞構文なら普通にLiving in suburb, he~ではダメなのでしょうか。 もちろんいいです。as he does の部分は挿入的に強調されているだけですのでなくても正しい英語です。 後の方も,Because it(= the book)is written in easy English という接続詞の意味合いを,(Being) written ~という分詞構文によって表し,as it is (written)「書かれているように」という意味で as 節が挿入されていて,受動態の is written を is という be 動詞一語で代表させています。 >X + as S + VでXが元の節中の位置から文頭に出ると「譲歩」になる というものとは別の構文です。as he does や as it is の部分が挿入されているのであり,living や written が倒置的に前に出たものではありません。 Living as it is ~がだめなのは,上でも申し上げたように, Because he lives の lives の代わりであって,he is living という進行形から来ているのではないからです。Written の方も,it is written のような受動態の代動詞表現は be の方になるからです。
関連するQ&A
- 分詞構文について。
こんばんは。分詞構文の勉強をしているのですが、どのように理解すればいいか分からないところがありました。 The letter having been written in haste, had many mistakes. …という文があるのですが、主語の"The letter" が文頭にきているのはどうしてでしょうか? (Having been)written in haste, the letter had many mistakes. ↑では間違いでしょうか?今までの分詞構文の例文だとこの形が多いように思うのですが。。 どちらも可能な気がするのですが、意味においてニュアンスの違いがあるのでしょうか??教えてください(>_<)
- ベストアンサー
- 英語
- 分詞構文の強調
分詞構文の強調としてこんな文がありました。 Living as we do near the airport,we suffer a traffic noise. (なにしろこんなに空港の近くに住んでいるので、騒音を被っています) この文について、 (1)これは譲歩構文(例:tired as he was...)と同じような種類の文でしょうか? (2)asがthe wayになることもあるそうなのですが、the wayで書き換えられるのならasは「~するように」という意味になるような気がするのですが、なぜ「~なので」と理由で訳すのでしょうか?それとも私が勘違いをしていて、the wayでは書き換えられないのでしょうか? (3)asを使った文でこのように述語(この場合Living)が前に出たような文は「~の時」とか「~につれて」などasが持つその他の意味で訳してもいいのでしょうか? (4)doは助動詞ではなく一般動詞なのでしょうか? 質問が多くてすみませんが、どなたかご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 分詞構文について
教科書に分詞構文で Brought up in Tokyo,Bob can speak English very well. 「東京で育ったので、ボブは日本語をとても上手に話す」 接続詞を使った形に戻すと As he is brought up in Tokyo,Bob can speak English very well. となっていたが、isだと「彼は東京で育てられるので、ボブは英語を上手に話す」だと変なので、isはhaveにして「彼は東京で育ったので」にして、分詞構文はHaving brought upで始まるのではないでしょうか?なぜisを使っているのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 分詞構文の使い方について
"making" 以下が「何用法の分詞構文」なのかがちょっとわかりません。 His pusillanimous nature was inveterate. He was an arrant coward, apostate, fatuous clown. Seldom have I seen him not showing listless countenance of his, making all the air in his room drab and sallow as well depicted in famous Dutch paintings.
- ベストアンサー
- 英語
- 形容詞 as S is の構文について
But harsh as it may seem to the ordinary citizen, filled as he is with good intentions and natural generosity, much of the foreigner's hatred has been generated by the way Americans behave. 「しかし、一般市民が善意と生来の寛大さに満ちているので、一般市民には過酷なことと思われるかもしれないが、外国人の憎しみの多くは、アメリカ人の振るまい方によって生まれたものである。」 filled as he is with good intentions and natural generosityのところなのですが、これは形容詞 as S is の譲歩構文ではないのでしょうか。日本語訳では「理由」になっていますが。この場合はどのように考えればよいのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、挿入の働きだったのですね。分詞構文に元の 英文が残像的に残っているということですね。 代動詞の受動態がbeというのは知りませんでした。 ありがとうございます!