• ベストアンサー

【類義語】 有効 Valid と Effectiveの使い分けを教えてください

はじめまして。英訳をするときによく類義語で迷っています。 今日は、有効という語をvalidにしようかeffectにしようか 迷っています。 「プログラム有効」とか「速度有効確認」など を訳すときに使いたいのですが、語感等、どちらが適当か または、もっと適当な英単語があれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「ドライ機能有効」と和文で表現されている場合、 Dry function is used/ Dry function is equipped. 取説等の内容と理解します、取り敢えず、重要なのはユーザーにわざわざ「短くても一文を読ませずに」、直感で理解出来る短いフレーズが要求されます もっともっと短く Dry function in effect. ドライ機能有効中(有効に機能している) Dry function working ドライ機能作動中 両者とも、もし、否定形なら Dry function disabled. ドライ機能無効(人為的に無効化されている状態) 速度有効確認 はもう少し機能内容をご説明頂ければ、ピタリ・ズバリと判るもの考えます。

keisyouy
質問者

お礼

mabomkさん、ありがとうございます。 おっしゃるとおり、この質問ではとりあげ忘れましたが、disabled/ableを使われている方もいます。 実といいますと、私はvalid/invalidをよく使っていたのですが、 みなさんのご意見をお聞きすると、あまり適さない語のようですね。 また、和文の短い文や、単語の場合、それ以上の内容は 私では把握しきれないことも多々あります。 ぴたり、ずばりの回答をいただきたいときは、和文を書かれた人に 説明を聞き、そのあと、また質問させていただきたいと思いますので そのときは、どうぞよろしくお願いします。

その他の回答 (3)

  • longrain
  • ベストアンサー率39% (52/131)
回答No.3

> たとえば、あるオプション(ドライ機能)が付属されていて、 > 「ドライ機能有効」と和文で表現されている場合、 > Dry function is used/ Dry function is equipped. > とすることもできるのですが、それを和文に近い表現にしたいため > 有効を使うとすると、どちらになるのでしょうか? 無理に和文に近い表現にしようとすると、意味不明の英語になる危険があります。 あくまで英語表現としてどういう表記が一般的なのか調べられるのが良いと思います。 Dry function is used/ Dry function is equipped. で意味が通じるなら、それで十分だと思います。(略して "equipped/unequipped" でも良いかも・・・) ある特定の機能が実装されているかどうかというのがポイントなら、 valid, effective は少し違うかな、という気がします。 effective: 効果的、効果がある、(機能自体は存在するという含みがある) valid: 有効 (権威のあるものに認証されたので有効という含みがある)  

keisyouy
質問者

お礼

longrainさん、おはようございます。 これで、納得できました。ありがとうございます。 valid/invalidと無理に和文に近づけて訳す必要はないんですね。 実装されているかどうかのときは、equipped/unequippedを使おうと 思います。 最後にまとめてeffective/validのそれぞれの説明もありがとうございます。 類義語では、よく迷って迷ってしまうことが多く、これからも お聞きすると思いますが、よろしくお願いいたします。

  • longrain
  • ベストアンサー率39% (52/131)
回答No.2

> 「プログラム有効」とか「速度有効確認」など > を訳すときに使いたいのですが、 どういう文脈で使われるのか具体的に書かれるとよいと思います。  

keisyouy
質問者

お礼

はじめての質問で言葉が足りなくて失礼しました。 コード表などで、体言止で「プログラム有効」「速度有効確認」 などとコードの簡単な説明をするときに使います。 いつもは、validを使用していますが、effectiveを使用している人もいるので、できれば統一したいと思って質問しました。

noname#60992
noname#60992
回答No.1

Valid どちらかというと、効力のあるという意味。 有効期限内である場合などに使われることが多い。 Effective 効果的なという意味で有効。 どちらかというとパフォーマンス的な意味で使われることが多い。

keisyouy
質問者

お礼

ありがとうございます。 たとえば、あるオプション(ドライ機能)が付属されていて、 「ドライ機能有効」と和文で表現されている場合、 Dry function is used/ Dry function is equipped. とすることもできるのですが、それを和文に近い表現にしたいため 有効を使うとすると、どちらになるのでしょうか? わかりづらい聞き方ですいません。

関連するQ&A

  • 類義語について

    類義語について質問です。 中学生のいとこに質問されて返答に困っております。 Wordで、類義語辞典を使っていたときのことです。 Supperの単語をDinnerに置き換えるという操作をしました。 逆にDinnerの類義語を検索するとSupperは検索されませんでした。 いとこに「なぜ?」と聞かれなんと答えてよいか返答に困っております。 きちんとわかりやすいように説明をしてあげたいのですが、なんと答えたらよいでしょうか? ネットでも色々検索してみましたが検索できませんでした。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 類義語辞典(または、それに類するもの)を探しています。

    類義語辞典を探しています。ただ、辞典というよりも、2つ(以上)の単語のどこがどう違い、どういう使われ方をするのか、そのニュアンスの違いを解説してくれるものを探しています。 書店で類義語辞典を探したのですが、オックスフォードやコリンズなど、あるのは単語と、それに似た意味を持つ単語をずらずらと並べているものだけでした。 「これは」と思うものをご存知の方、お手数ですがよろしくお願いします。

  • 対義語でも類義語でもある2つの言葉

    学校ではっ!と思いついたのですが、 この対義語でも類義語でもある言葉はありませんか? 例えば、    軽い⇔重い    これは対義語ですけれど、それに加え 類義語でもある2つの言葉はあるのでしょうか? 出来れば、単語でお願いしたいんですけれど、 短い文という感じでも大丈夫です。 あと、意味もお願いします。

  • Word2003、リサーチの類義語辞典での挿入について

    Word2003のリサーチで、Altキーを押しながら英単語をクリックすると 作業ウィンドウに単語が表示されますよね そのあとに、類義語辞典にし、単語をポイントして右柄のボタンを押して、挿入すると、単語が入れ替わりますよね? 今日使ったパソコンでは、元の単語の隣に挿入されました。 何度もやってみても単語は入れ替わりませんでした。 なにか設定とかあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 類義語変換

    どなたか日本語入力プログラムで 「類義語変換」ができる オススメのソフトを紹介して頂けませんか? OSはXPです。 よろしくお願いします。

  • online 無料辞書 類義 反意 派生

    onlineで 無料で使える 英単語の類義語 反意語 派生語が一つにまとまって載っている辞書をご存知の方おりましたらご案内くださいませんか。

  • EXCELのセルの単語の類義語を自動入力するマクロ

    こんにちは お世話になります。 エクセルで、[A列に並んでいる単語の類義語をExcelの類義語検索機能で3つほど選択してB列に記述されている文の後尾に結合させる] ということをしたいと思っております。 具体的に説明しますと、 A列セルにずらりと英単語、B列セルにずらりと左の語に対応する意味が入力されておりまして、 Excel校閲機能にあります類義語検索機能によって類義語を適当に上から3つほど選択して そのB列セルに書かれた意味の後にスペースを置いて連結したいのです。(同じB列のセル内で) Excelは2013です。 画像に示しますところの1~3行目(deficient ethics ease)のような具合です。 語の数が膨大であり、手作業ではどうにもならないので、マクロを組んだほうがスムーズに事を進められると考えました。 この作業要件を満たすマクロを作成できる方がいらっしゃいましたら、 どうかそのお力をお貸しただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語の類義語リサーチで毎日頭パンクしてます。

    毎回英語の類義語の違いを調べるのにかなり時間がかかりかなり効率が悪い 学習時間がこの頃続いています。 どなたか助けて頂いたらめちゃくちゃ助かります…っ。 私は状況をイメージしながら単語を覚えているので、大抵第一に 単語の違いを見分けたい時は、英語を入力し、それぞれ画像検索しています。 ただやはり雰囲気しか伝わらないのでしっかり違いを踏まえたいのです。 何かいい文献、辞書、書籍でもオンラインでもいいのでいい調べ方を知っている方 いないでしょうか? ぜひ教えてほしいです。(できれば日本語で解説してあるところ…) ちなみに今この類義語がわかりません。わかる方、お願いします、。 inordinate, excessive,undue...’過度の’という英訳の使い分けがわかりません。 画像検索してみたところ、inordinateの方は『量』に関して過度な、と使うことが多いようですが…。 宜しくお願い致しますっ。。

  • Word 類義語 類義語辞典に関して質問です

    よろしくお願いいたします。 FLOWER(全角)という単語を右クリックで類義語で検索します。 右クリックからの検索であれば文字列が全角でも半角でも 半角表示で「blossom」などと表示されます。 ところが、ツールメニュー → その他の校正ツール → 類義語辞典 から検索すると、半角も全角に自動的に変換されてしまうようです。カーソルを文字列内に表示しています。 同じ機能なのですが、なぜ、このような結果になるのかが不思議です。 Ver.2002です。 ご存知方がいらっしゃいましたら、ご教授のほど よろしくお願いいたします。

  • ‘注釈(註釈)’と類義語もしくは同義語に

    ‘注釈(註釈)’と類義語もしくは同義語に 「*出」という単語があったはずなのですが、失念してしまいました。 ご存知の方お教えください。 {*は漢字一文字}