- ベストアンサー
ポルトガル語で果物は?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポルトガル語の通訳です。 辞書を見たわけではなく、現実にどういうときに使うかだけを言います。 Fruta 果物そのものです。 Fruto 果実という意味ではありますが Fruto de Esforco 努力の成果 Fruto de amor 愛の結晶 というように果実の意味ではありますが少しニュアンスが違ってきます。参考になれば。
その他の回答 (5)
蛇足ですが、日本語で言うところの「海の幸、山の幸」を fruto(s) do mar, fruto(s) da terra と言います。 夢の産物 frutos da imaginacao(c は c cedilha, a には tiu が付きます)と言うように、産物、「努力の結果」という意味でも使われます。
お礼
回答ありがとうございます。
あらやだ・・ 失礼しました><。 そしてBig-Babyさんありがとうございますm(_ _)m
- Big-Baby
- ベストアンサー率58% (277/475)
外国の事物に関する場合日本語のWikiはしばしば不正確な記述に満ちているので要注意です。 frutaをポルトガルの辞書で引くと、os frutos comestiveis(食用になる果実)と出ています。要するに「果物」のことですね。frutoは食用にならないものも含めた植物学用語としての「果実」です。 どうせ参照するならポルトガル語のWikiを参照しましょう。 http://pt.wikipedia.org/wiki/Fruta この記載の最初の方ですが、トマトのようにfruto(果実)でありながら野菜の方に分類されるものがあったり、また、 fruta(くだもの)と呼ばれるものの中にはイチゴやパイナップルのように、植物学的にはfruto(果実)と言えないものも含まれているとか書かれてますね。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- ポルトガル語を教えて下さい
ブラジルの方から、手紙を頂きましたが 私は、最近ポルトガル語の単語を 覚え始めたばかりなので、意味が良く分かりません。 Estou contente que voce esta Aprendendo O portuques para podermos conversar 単語帳で調べたのですが、 あなたが、ポルトガル語を覚えて嬉しい。 話ししましょう と書いてあるのかなと思うのですが・・・すみません、教えて下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語の読み方を教えてください。
ポルトガル語の読み方を教えてください。 「Agradável」という単語で「素敵です」という意味?の読み方がわかる方教えてください。 お願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
- ポルトガル語について教えて下さい
ポルトガル語で“meiga”とは「優しい」という意味だと辞書で調べて分かったのですが、ポルトガル語には他にも“carinhoso” “gentil”“amavel”など「優しい」という意味の単語がいくつかありますよね。 そこで、教えて頂きたいのですが“meiga”とは、どのような時に使う言葉なのでしょうか? また、これらの優しいという意味の言葉は、どのように使い分ければいいのでしょうか? 質問ばかりで申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語について
ポルトガル本国のポルトガル語を勉強しても、ブラジルでは全く通じないのでしょうか?それとも、日本語でも関西弁と東北弁が違うような感じ(発音や単語も多くが違いますが)で、お互いが理解しようとすると通じる程度の違いでしょうか?ポルトガル語圏に関しては両国とも非常に関心があります。それで、たまたま近所で教えてくれるところがあるのですが、ポルトガル本国の方です。珍しいと思います。他にポルトガル語を教えてくれるところは電車に乗って出かけてもほとんどありません。有っても、ニーズが無いから、講師も少なく生徒も少ないためグループレッスンはしていない、と個人レッスンでは非常に高価です。本当偶然なのですが、この地方では珍しくポルトガル語の教室が市内にありました。ここで習うと決めたのですが、ブラジルのポルトガル語との違いです。実際に聞き比べましたが、日本人でもわかるくらい違います。逆に言うとそれゆえ両国で通じるかもしれないと思ったのですが。いかがでしょうか?テキストもブラジル版ばかりです。仕事にも使いたいので、人口の多いブラジルポルトガル語が必要だと思います。NHKの講座などで補っていくしかないのでしょうか?それともまあ通じるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語で教えて下さい。
英語を元にポルトガル語に翻訳してみたのですが、 それが、正しいのか、それと読み方を教えていただきたいです。 まず、現実逃避や非現実的という意味で 英:unrealistic → ポ:irreal それと「さぼる」的な意味で、 英:truant → ポ:ocioso 英:escape → ポ:fuga 教えて下さい。 それとこのようなニュアンスの意味で、違う単語があれば(ポルトガル語で)教えて下さい。 それと後1つ、「モンパの木」ってありますよね。 これをポルトガル語で何ていうんでうか? 教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Portunhol(ポルトガル語╱スペイン語)
ポルトガル語&スペイン語回答者の皆さまこんにちは。 ポルトガル語+若干のスペイン語を勉強中のものです。 た、大変なことに気づいてしまいました…。 「ポルトガル語」という単語は、スペイン語では、ポルトガル語の発音とほぼ同じく、portuguésなんですね???!!! なんとあろうことか、私は、「portuñol」というと本気で思っていたのです…。 簡単な単語なのに…。 なぜでしょう?どこかで聞いて覚えたのだと思いますが、記憶にありません。 ひょっとして、誰かに<ポルトニョール>だとからかわれたのに気がつかず、「ポルトガル語」という意味だと真剣に思っていたのかもしれません(・・) スペイン語が母語で、尚且つ日本語がわからない方とお話をするときには、まず、 「貴女、ポルトガル語もわかりますか?」と聞くつもりで、 「A señora entiende <portuñol> tambien?」と真面目な顔をして聞いていました(汗) そうすると、大抵相手の方は笑顔で、 「Si, si. Entiendo」なんて、わかりますよ!と答えてくださったものです。 でもでも、実は、 「ポルトガル語なまりのスペイン語(スペイン語混じりのポルトガル語?)でもわかりますかね?」なんて聞いていたのですか?私は?(^_^;)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?
ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか? 今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。 正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;) 実際、どのくらい違うものなのか? ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
回答ありがとうございます。 Eu falo frances e estou a estudar portugues com um livro para os francofonos. Quanto a pronuncicao portugues e um pouco mais dificil que espahnol. そうすると、Frutoの方が抽象的な意味でも使われるんですね。