• 締切済み

like to do

「アメリカ英語では、like to do と like doing は同じ意味だが、イギリス英語では、like to do と want to do が同じ」と聞いたことがあります。 実際のところ、どうなのでしょうか。

みんなの回答

noname#12387
noname#12387
回答No.3

アメリカ英語はわかんないんですが、イギリスではlike to do は would like to do とは別っす。 イギリスでは、『…するのが好きだ』という意味で like doing が一般的に使われてますよ。 でも時々、like to do も使われます。 また、その意味についてですが、この2つはちょっと違います。 like doingのほうが その意味においても、より一般的なんですよ。 よーするにこうです。 i like cooking. i like to cook beef on Sundays. …の違いです。ややこしいですが、お分かりになられますでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mtkame
  • ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.2

アメリカ英語でもlike to do を want to do の意味で使うことはよくありますよ。 例:I like to have breakfast at McDonald's. = I want to have ... ただこれは、would like to do が転じたと考えた方が良いかもしれませんが。 I'd like to have breakfast at McDonald's. → I like to have...

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Singollo
  • ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.1

英米ともlike doingは『…したい』でなく、『…するのが好きだ』という意味で使うことが多いです また英語では、『…したい』の意味では、like to doよりwant to doの方を多用するように思います

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I'd like to do の過去形は?

    「~したい」というときには、"I want to do"と言いますが、polite expression では、"I'd like to do"だということを以前教わって理解していたつもりなのですが、ふと「過去形では何と言うのかな?」という疑問が湧いてきました。 「~したかった」というときの"I want to do"の過去形は、"I wanted to do"だとわかるのですが、"I'd like to do"の過去形はどうやって表せばいいのですか? "I'd like to do"は"I would like to do"だから、"I would have liked to do"になるのでしょうか?

  • What do you like to do?は「どんなことがしたいで

    What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、 What do you like to do with your friend?になった場合、 友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか? それとも、 友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか? What do you like to doのマインドは何ですか? 「好み」を聞いているのでしょうか? 「何がしたい」を聞いているのでしょうか? wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?

  • Do you like~?

    中1の英語の授業で、Do you like~?や、I like ~.を 習ったのですが、 実際に、向こうの人たちは、使うのでしょうか?

  • go to the trouble to do

    go to the trouble to do (of doing) の意味を教えて下さい。 1.「~するのに苦労する」 2. 「~するのに骨を折る」 3. 「わざわざ~する」 の中のどれですか?

  • V to doかV doingか

    参考書にはよく 「to doは未来・積極的、doingは過去・消極的」 とありますが、同じ「さける」といういみでも“refuse to do”、“avoid doing”の2つがありますよね?本当のところこの違いって何なんでしょうか?どなたか教えてください.

  • I do not like to lose you

    タイトルの I do not like to lose you. と I do not think that I would like to lose you. は似たような意味だとは思うのですが、違うとしたら、どう違うのでしょう? 後者は何故 think を使ったのでしょう? 失いたくない気持ちはどちらが強いのか、差があるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • what to do

    what to do はあるのに、どうして what doing はないのでしょうか?

  • "would you" と" do you"

    "would you want to" と "do you want to" ではどのような意味の違いがありますか? 具体的には"Would you want to hang out tomorrow" と "do you want to hang out tomorrow"のニュアンスの違いを知りたいです。 また、よく日本の教科書では"would you like to"とありますが、ネイティブの方は"would you want to" も同じように使うように感じています。違いはあるのでしょうか。

  • remember to do★remember doing

    remember to doとremember doingがよくわかりません!!! remember to doはこれから先のことについて忘れないように注意する。ですよね??? John remembered to take the medicine. だったら、rememberedで過去形だから、その時からみて先のことについて忘れないようにするんですか??? John remembered taking the medicine.だったらどんな意味になるんですか??? remember to doはこれから先のことについて忘れないように注意する。remember doingは過去にあったことを覚えている。 と、日本語訳で言われてもいまいちぴんとこなくて・・・ 分かりやすい説明を求めています・・・★

  • Fancyは動名詞をとるか、to不定詞をとるか?

    以前にイギリスの語学学校でfancy to doというのを習った記憶があります。 週末の予定をフラットメイトに聞かれ、映画に行くと答えた女性が、 「Do you fancy to join me?」とそのフラットメイトに聞く、というような内容だったと思います。 が、fancy doingという言い方をテレビやラジオでよく耳にするので、辞書を調べたところ、 fancy doingの用法は沢山見つけられるのですが、fancy to doの用法が見つけられませんでした。 Do you fancy ~で「Do you want ~」「Would you like ~」と同じ意味合いがあることから to不定詞がとれる気がしてしまうのですが、fancyはto不定詞をとらないのでしょうか?私の記憶違いだったのでしょうか? どなたか宜しくお願いします。