• ベストアンサー

IWon't Go Home Without You

Ganbatteruyoの回答

回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 これは二つの意味として取れます。 取れると気がつかなくてはいけないことなのです。 なぜだと思いますか? 文法がそうなっているからなのです。 気がつかないと言うことは文法をまだまだ知らないと言うことになってしまうのです。 じゃ、なぜ、二つの意味合いがあるのに同じ表現をするのかですよね。 (本当は、この質問は、日本語でも毎日表現しているのですがちゃんと区別をして理解しているのです) それは、実際にアメリカでこの表現が使われたときに、二つの意味合いを出せるからなのです。 つまり、一緒じゃないと帰らないよ、と言う意味合いと、あなたのいない家には帰りたくない、と言うフィーリングですね。 つまり、このwon'tで試験文法では「意思」とか言っているようですが、結局のところ、そういうことは起こらない、つまり、未来のことを言っているわけです。 しかし、自分がやるかやらないかと言う事柄で追ういうことが起こらないと言っているので、「意思のフィーリングがある」はずだと言うことなのです。 これがフィーリングに基づく文法であり、試験文法はただ「意思だ」と言っているのとは次元が違うしフィーリングの元を感じていないままに「」分類」してしまっているから結局使えないし極端な場合は文章の意味でさえその試験文法に基づいて訳してしまい相手の言っているフィーリングを感じることはできないと言う事になってしまうわけですね。 go homeは家に帰る、ですね。 without youがフィーリング英語では、go without youのフィーリングなのか、home without youなのかちゃんと区別をするのです。 しなきゃいけないことなのです。 そして、このひとつの文章だけを言うはずはないですね。 そのせりふの状況と言うものが前後する歌詞などでちゃんと示してあるはずなのです。 君のいない一人ぼっちの家に帰ったってさびしいだけだ、と言う様な状況説明があれば、home without youでしょう。 しかし、君と一緒に帰えれないようだったら家に帰る意味がない、なっていう状況だったが、go (home) without youと言う事になります。 説明は上手な方ではないので分かりにくいところもあると思いますが、間違ったことをいっていない、違う意味にも取れると言う可能性を実際に感じる、一人でも多くの日本人が試験文法にこだわらずに英語を使えるようになってほしい(試験文法ができたからと言って英文の意味が分かると言うことでもないし、まして、その英文のフィーリングさえも感じることができないんじゃ、試験の為の英語(らしき)物の勉強じゃないかとなるわけです)ので書かせてもらいました。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

ekusuoy
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Without Youの歌詞で..

    I Can't Live If Living Is Without Youの歌詞ののっけで No I can’t forget this evening or your face as you were leaving とありますが、どうして nor ではないのでしょう? 意味が違ってきますか?

  • without you の歌詞で

    ニルソンなどのwithout you の歌詞の中の I can't give any more という部分がいろいろな訳され方をしているようですが、 (こんな苦痛はない、とか、もう与えられない、とか) 正しくはどういう意味なのでしょうか? なぜgive なのか、詳しく解説して頂けると嬉しいです。

  • go home disappointed について

    You don't have to go home disappointed. がっかりしたまま帰る必要はありません disappointedは、付帯状況だと思います。 be disappointed で、「がっかりした」の意味になりますので You don't have to go home () disappointed. の()には、with beingが省略されているのでしょうか また、このように省略できるのであれば、 excited glad happy sad bored confused surprisedなども同じでしょうか よろしくお願いいたします。

  • U2の『With or Without You』の意味

    古い曲ですが、 With or Without You I can,t live 「君がいたとしても切なくていきていきない、君がいなければもっと生きていけないほど愛している」という解釈でしょうか? 一度聞いてみたかったです。

  • 歌詞がwithout youで終わる曲

    数年前にワイキキのホテルのプールサイドで聞いたバラードがものすごくよいメロディーだったので忘れられません。そのときはコピーバンドのライブだったのですが、偶然にもその夜、ホテルの部屋に戻ったときにラジオからその曲が流れてきました。男性が歌っていました。洋楽に詳しくなく、英語が苦手なので1コーラス目と2コーラス目の一番最後の歌詞が「without you」だった事としか覚えていません。どなたかもし心当たりの曲がありましたら教えていただけますか?

  • X japan の Without you の歌詞

    先日のライブで、Toshiのヴォーカルがつき歌われたWithout you の歌詞が知りたいのですが、どなたか教えてください。

  • CHRISTMAS WITHOUT YOU

    もう、15年くらい前なんですが、 テレビの特別番組でドリー・パートンとケニー・ロジャースがCHRISTMAS WITHOUT YOUという曲をデュエットしてました。(録画したビデオはあるんですが) この曲、CDになってるでしょうか? どなたかご存知だったら是非教えてください。 折に触れて、CD屋さんを巡っているのですが、いまだに見つかりません。

  • "go home"と"get home"について

    "go home"と"get home"はどちらも「帰宅する、家に帰る」という意味があると思いますが、この二つは使い分けが必要なのでしょうか? なんだが、そのときの気分によって言い方を変えてるだけのようにも思うのですが、何か違いはあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • you'd wouldn't とは?

    Without us, you'd wouldn't be able to move at all. "you'd wouldn't" このような形を今まで見たことがなかったのですが、 これはどのような使い方で、どのような意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Off you go!

    すいません。Off you go.の意味と使い方を教えてください。