• ベストアンサー

サイト作成の際の自動翻訳について

個人でサイトを作成しています。 よく企業で見かけるJapanese、English、と自動的に切り替わる翻訳機能を付けたいと思っております。今は便利なツールがあると聞いたことがあるのですがネットで調べてみましたがやり方を見つけることが出来ませんでした。やはり個人で英語バージョンも作成して切り替えるほか方法はないのでしょうか。 どなたか良い方法ご存知でしたら教えて下さい! 参考になる本でもかまいません。どうぞ宜しくお願い致します。

  • Mac
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dezimac
  • ベストアンサー率56% (2365/4208)
回答No.1

> 自動的に切り替わる翻訳機能 日本語のページを全自動で翻訳しているのではないですよ。 はじめから日本語版と英語版を別に作ってあるだけです。 翻訳家やスタッフが相談して他の言語のページを作らないと、微妙なニュアンスを伝えることは出来ません。翻訳ソフトも使うでしょうけどあくまで補助ですね。 英語←→日本語の翻訳してくれるサービスもありますが、直訳ですので、かろうじて意味が通じるかなという微妙なレベルのものです。 試しに、テキスト翻訳で適当な文章を日本語→英語→日本語と翻訳してみるといいでしょう。 微妙に違った文章になりますよ。 http://www.excite.co.jp/world/english/yourpage/ http://translate.google.com/translate_t?hl=ja

nico121
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かにおかしな訳になってしまいます… 全自動で翻訳が出来るというのは どこかで間違って聞いてしまっていたようです。 早速のアドバイスありがとうございました!

関連するQ&A

  • 翻訳

    私は翻訳ツールを探しています。いくつかお勧めしますか?私はこれが非常に便利だと思う: Spanish to English https://spanishto-english.com

  • グーグルの自動翻訳→英語がなくなりました

    ヨーロッパ諸国のサイトを閲覧する際、日本語よりも文法的にも変換が適切に翻訳される英語へのグーグル翻訳機能を設定して使っていたのですが、今日から突然英語への変換は選択できななくなりました。 ブラウザ(IE7.0)のグーグルツールバー上のスパナマーク「設定」→「ツール」→「翻訳」→「編集」でカーソルを合わせて…のプルダウンメニューはデフォルトが日本語になっているので、英語を選択しようと▼をポチッとやっても言語リストの中に英語が表示されません FireFoxでも試してみましたが同じ症状です とても便利な機能なので、何とか回復させて使いたいと思います アドバイスいただけると助かります

  • 翻訳業者に自動翻訳ツールを使われた

    個人での仕事で、ウェブに掲載する文章に英訳が必要となり、 翻訳業者を探していた所、日本語から英語の翻訳が1文字3円という破格のサービスを提供している個人の翻訳業者をネットで見つけました。 メールにて詳細を伺いし、見積もりが届き、ではこれでお願いしますと依頼をしたところすぐに返信が来て、「もうできています。振込していただければお渡しします。」とのこと。 約8000円を振込後、訳を送ってもらい、 いざ訳を開いたら文章がおかしい。 まさかと思いましたが、ウェブの自動翻訳ツールで訳したものをほぼコピー・ペーストした文章でした。 翻訳協会には問い合わせ済みですが、 こういったケースは、どうしたらよろしいでしょうか? まだ翻訳業者本人には伝えておりません。 業者に依頼したことが初めてだったのですが、 このようなケースはよくあるのでしょうか? 仕事絡みですのでとても困っています。 ご経験者や、プロの方、アドバイスをお願い致します。

  • 翻訳サイトで日本文を英文に訳したのは通じますか??

    英文から日本文に訳した場合、まったくもって変な日本文に訳されますが、日本文から英文に訳した場合、英語圏の方には通じるのでしょうか? 以下は上の日本文を翻訳サイトで英文に変換しました。 Although it completely has and translates into strange Japanese when it translates into Japanese from English, when it translates into English from Japanese, does it lead to the direction in the English area? 通じていますか?? 私は英語はまったく駄目なのです。

  • google chromeの自動翻訳

    google chromeの自動翻訳の調子がおかしいです。 だれか助けてください。 たとえば、ドイツ語のページを開いた時に、画面情報にバーが現れて、 「ページを英語に翻訳しています」というメッセージが出ます。 数秒後、バーには、 「このページはドイツ語から英語に翻訳されました。 ボタン:原文のページを表示) と表示されます。 しかし、ページ上のテキストは、すべてドイツ語のままです。 ほかの言語のサイトにアクセスした場合も、同じ結果です。 ちなみに、設定では「母国語以外のページでは翻訳ツールを表示する」にチェックが入っています。 自動翻訳機能を復活させたいのですが、どうしたらよいでしょうか???

  • gmailの自動翻訳に関して

    「母国語以外のページで翻訳ツールを表示する。」にチェックを入れていないのに勝手にgmail上の外国語が日本語に翻訳されてしまし、英語の文章をメールしようにも全部日本語に翻訳されてしまいます。 どのように対処をすれば、自動翻訳がなくなりますでしょうか? ご教示いただければ幸いです。

  • 翻訳が合っているか、見ていただけますか?

    機械翻訳サイトをお供に、英訳をしてみたのですが合っているかどうか自信がないので、校正をお願いします。 「この利用規約は、参考のためだけに作られたものです。」 This terms and conditions was made only for the reference. 「この英語版の意味合いが異なるとき、正文にあたる日本語版の意味に基づきます。」 When this English version differs from implications, it shall be based on the Japanese version which is an original text. 急ぎませんので、よろしくお願いします。 (なお、テスト期間中のためお礼、補足など遅れてしまうと思います。必ず返答はいたしますので、2週間の猶予をお願いします。)

  • 自動翻訳機

    昨日、空港で翻訳機能を持つスマートフォンを貸し出すというニュースを見ました。 これって、もう翻訳機が実用化されたとみていいのでしょうか? 私は子供に英語の重要性と世界とつながれる素晴らしさを教えて、子供もそれに興味をもってくれたので、英会話教室に通わしています。でも将来は高性能の自動翻訳機ができて、そのようなことが不要になるのでしょうか? 自動翻訳機の実用可能性とこれからの外国語教育について意見を聞かせてください。

  • 英語の翻訳サイトについて

    英語の勉強をしている時に、辞書が手元にないときなど、翻訳サイトをある程度参考にするのですが、なかなか自然な文にならないことがあります。 自動翻訳というシステム上、ある程度は仕方のないことだとわかっているのですが、もし皆さんが、自分の使っているオススメの翻訳サイトがあったら教えてください。 私は@niftyの翻訳サイトをつかっています。 語学は英語でお願いします。

  • 英和翻訳をできるサイト教えてください!

    化学科の4年生です。今回初めて、サイエンスダイレクトの英論を読みます。翻訳してくれるサイト(ツール)でお勧めなものがあったら教えていただけないでしょうか。 英語のまま読む前に、訳文を読んで参考にしようと思っています。エキサイト翻訳はやってみましたが、やはり当てになりませんでした。。