• ベストアンサー

上院と下院について

イギリスとアメリカでの言葉の使い方の違いについての本を読んでいてふと気になりました。 どちらの国も上院、下院の2院制をとっているとあってそれぞれの国でなんというのかが載っていました。 上院 (米)the Senate    (英)the House of Lords 下院 (米)the House of Representatives    (英)the House of Commons です。Senateはラテン語から来た元老院の意味、lordは貴族の意味、representativeは代表、commonは平民の意味です。 何処にも上、下という意味が見つかりません。 どうして上院、下院と訳するのでしょうか。翻訳小説をを見ていると貴族院とか元老院とかの言葉をよく見ます。上院、下院という言葉を聞くようになっったので現在は貴族院という言葉と異なる英語を使っているのだろうと思っていました。日本でだけ勝手に上、下と訳して使っているのでしょうか。それともイギリス、アメリカ等で何か根拠があるのでしょうか。 イギリスの上院議員は現在も貴族lord temporalと聖職者lord spiritualだというのも書いてありました。Lordsという言葉の通りです。貴族院です。 もし貴族、平民という言葉を避けて上、下で表したのだとしたら別の意味の価値観が現れていると思うのですが。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
ht1914
質問者

お礼

早速のご解答ありがとうございます。 上下という言葉がアメリカで始まったものだというのはわかりました。 でも結局はニックネームのようなものですね。正式にはアメリカもイギリスもupper,lowerという言葉は使っていないのですから。 ただ日本がその言葉を採用してどの国に対しても共通に使おうとしているのだということです。 紹介して頂いたwikiにはロシアの連邦会議が上院に当たるというのが載っています。新聞やTVでは上院と訳さずに「連邦会議」としているように思います。「一律に上院、下院」と呼ぶと書いてありますが必ずしも当てはまらないのではないかなと思います。 どこかの国で正式名称として上院、下院という言葉を使っているところはあるのでしょうか。

その他の回答 (1)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

上下とは、必ずしもどちらから勝りどちらかが劣るという意味ではないようです。 国によっては国に近い方がupperとも考えられます。 日本は衆議院のあと参議院で可決されますので、参議院をupperとも見れます。 またイギリスでは、現在は同じ場所に両院が近づいて集まることが可能ですが、昔は貴族院と庶民院の議員たちは、まったく別の建物にわざわざ集まって議論し、また庶民院の建物の位置のほうが国の中心より遠いところにあったとテレビでやっていました(身分があったので当然といえば当然ですが)。 上下院とは、そんな国家におけるポジション(立法への距離や建物のポジション)を絶妙に表した言い方なのではないでしょうか。

ht1914
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 #1で紹介して頂いたwikiの記事でupper、lowerという言葉がアメリカでが使われていたということはわかりました。それを日本が採用したということです。2院のどちらをupperとするかという判断はjayoosan様が書かれている様なことかもしれません。でもそれは日本の判断だということですね。 2院制の国で自らupper、lowerという名称を用いている国はないように思いますので。

関連するQ&A

  • 【アメリカ連邦議会の上院と下院】

    【アメリカ連邦議会の上院と下院】 アメリカ生活初心者です。(政治も初心者です) アメリカには、上院(Senate)と下院(House)がありますが、 どういう違いがあり、それぞれどういう役割を果たしている のでしょうか? 私の印象(間違ってるかも知れません)では、両院とも 立法機関という点では基本的に同じで、両方を通過しないと 法律制定にならない仕組みを作ることで、独裁にならないように 牽制をきかせているのかなと思っています。 また、「上」院だからえらいというわけではないと思いますが、 上院の方が人数が少なくて、逆にその分、発言力や立場が強いの かなと思います。大統領や閣僚にも、上院議員出身者が多いのではと 思います。 日本も衆議院と参議院がありますが、衆議院=上院、参議院=下院と いうイメージに近いのでしょうか?

  • イギリスのthe House of Lordsについて

    これは厳密には英語というより政治の質問になりますが、イギリスの国会には the House of Commonsと the House of Lordsに分かれますよね。前者がgeneral electionで全国の650のconstituenciesから各議員1名が選出されますよね。しかし、the House of Lordsは 議員の選出が選挙によるものではないそうですね。では どうやって議員を決めるんでしょうか? Lordsとあるから、Lordの称号を持つ人に限られるということでしょうか? また、イギリスはイングランド、ウェールズ、スコットランド、北アイルランドに分かれますが、それぞれの国で更に政治のシステムがあるんでしょうか? ついでに警察のシステムも教えていただければ幸いです。

  • アメリカ政治についての英文

    弾丸裁判所の手続きに当てはまる答えを選択肢から選べ、という問題があったのですが、 (1)The House impeaches first, and if the Senate then aloso votes, for impeachment, the impeached person is removed from office. (2)The House impeaches and the trial is held in the Senate, and the person impeached is not removed from office unless they are convicted in the Senate trial. 答えはこの二つのどちらかだと思っています。 (ほかはThe House and Senate meeting as one body collectively vote for impeachment with 2/3 majority the impeached person is removed from office. がありました。) 日本語で弾丸裁判所について調べた結果以下のような文章が出てきました。 「まず初めに、下院において過半数の議員が弾劾について同意をします。次に、上院で弾劾裁判を行います。上院での弾劾裁判では、連邦最高裁判長官が弾劾裁判長として裁判を執り行い、上院の67人以上の出席議員の3分の2以上の賛成が得られると弾劾が決定します。そしてその結果、アメリカ大統領は罷免されます。」 このことから答えは(2)であっているでしょうか? (内容が専門的なことで申し訳ないです。) よろしくお願いします。

  • 米国議員と閣僚の兼職、アメリカ副大統領

    キーファサザーランドのドラマを見ています(ねたばれ禁止) 今大統領が空席の副大統領に下院議長を指名しようとする流れなのですが、 副大統領、あるいは他のアメリカ閣僚は下院議員との兼職は禁止でしょうか? 上院と閣僚も兼職禁止でしょうか? アメリカ副大統領はまた上院議長(President of the Senate)を兼務し、可否同数の場合のみ均衡を破る1票(議長決裁票、tie breaking votes)を投じる。となっていますが、 もし上院議員から副大統領が選ばれた場合、彼の選挙区では補欠選挙が行われ別の上院議員が補充されるのでしょうか? 他の閣僚の場合は?

  • VOAの記事からです。よろしくお願いします。

    Democratic congressional leaders say they may press for an investigation into how the U.S. got into the war in Iraq should they retake control of either the House or the Senate. should they retake 以下がよく分かりません。どうして倒置されているのでしょうか?訳と解釈をお願いします。 (民主党の議会のリーダーたちはどのように米国がイラクとの戦争に至ったかについての調査を強く求めるかもしれないと言った。・・・彼らが下院か上院のどちらかの支配を奪回するべき・・・??)

  • 英文の意味を教えてください

    以下の文がわかりません。1993年のクリントン大統領による増税政策についての記事の一部です。 The bill, a compromise of separate House and Senate versions of Mr. Clinton's plan, cleared Congress by the barest and most partisan of margins just before lawmakers left on their August recess. 前半部は「その法案は、ぎりぎり一票の差で連邦議会を通過した。」で「法案=クリントン大統領の計画の、下院バージョンと上院バージョンの妥協案」だと思うのですが、and以下はどういう意味になるのでしょうか。 わかる方がいましたら、ご回答よろしくお願いします。 ※参考までに、関係がありそうな当時の記事を挙げておきます。 http://articles.latimes.com/1993-08-07/news/mn-21325_1_deficit-reduction-plan

  • This conflictとは

    This conflict between Johnson and the Congress caused much bitterness. Finally, the radicals decided to get him out of the way. For the first time in American history, Congress would try to remove the President from office. ジョンソンと議会の紛争/対立は非常に厳しいものになった。 ついに、過激派は彼をこの道/この座the wayから追い出すことに/決定/した。 アメリカの歴史上始めて、議会は、大統領を職務から解任しようとした。 Under the United States Constitution, the House of Representatives has the power to bring charges against the president. The Senate acts as the jury to decide if the President is guilty of the charges. The Chief Justice of the United States serves as judge. アメリカ合衆国憲法により、国会は大統領に対して責任を追求する to bring charge権限を有する。上院The Senateが、‘この大統領は有罪かどうか’is guilty of the charges を決定する陪審‘を務める。アメリカ合衆国の最高裁長官が判事を務める。 質問(4):get him out to the way とは ・この道/この座から/なんと訳すのでしょうか 質問(5):the Senate acts as the juryとは   ・The Senate 3人称単数/上院の誰かがやる/という意味では? theではなくaでは?  質問(6):to bring charged とは    ・bring と chargedともにVですか。 質問(7): if the President is guilty of the charges.とは    「大統領が有罪かどうか」と訳せますか    責任の有罪/とは言わない。

  • イギリスの政治体制について2~3確認させてください。

    イギリスの政治体制について2~3確認させてください。 1.イギリスと言うと4つの地域(イングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランド)に分かれていますが、イングランドはともかく、他の地域は文化や言語がイングランドとは違うそうですが、それでも教育や休みなどはロンドンにある政府の下同じように行われているのでしょうか?またBBCの放送は4地域すべてで流れ、英語も通じ、イギリス人ならどこでも行けると言う認識でいいですよね? 2.政治については上院と下院とありますが、下院のほうが優越権があると言う認識でいいですね?また下院選挙は4地域すべてで行われていると言う認識でいいですね?女王はあくまで象徴と言うことですね? 3.MI6は今でもあるんですか?

  • 日本の2院と内閣の改善できる点

    日本の政治制度は欧米では下院にあたる衆議院があり、内閣が選ばれますね。また上院にあたる参議院もあまり代表しているものが変わらない状態ですね・ 2院の代表を変えるのは、イギリスでは昔からの貴族以外に活躍した人に称号をあたえて、参加できるようにしたり、ドイツでは地方の代表という形をとってますね。 日本の内閣も倒れやすくなっているように感じます。 風潮などゆさぶられやすいなど問題点があり、改善できる点があるように思えますが、どの点なのでしょうか?

  • The が無いのは何故?

    https://okwave.jp/qa/q9369942.html 前回上記の質問をしたものです。やはり映画なのですが、Lord of War という題名があります。The が無いのは何故でしょう? 以下の場合はどう意味合いが異なりますか? Lord of War The Lord of War Lord of the War the Lord of the War ちなみに映画の内容は武器商人が各地の戦場で武器を非合法に売りまくるものです。Lord とはその武器商人を指しています。 よろしくお願いします。