• ベストアンサー

よく出るこの日本語を英語で言うと

ちょっと忘れたのですが、学校英語の問題でよく出る「私はカナヅチだ」は英語でどういうんでしたか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.2

I swim like a rock.はどうでしょうか。 とっさの場合は、単純にI can't swim.といっても言いように思えます。

kounatsu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私もこれは日本語的表現なので日本語の例えがかなづちなだけなので、当然I can't swim.が1番だと思いましたが・・ イギリスの方に聞いたところ I cannot swim a stroke." "I'm like a stone in the water.なんかは使うそうです。

kounatsu
質問者

補足

書き忘れましたがおっしゃるとおり、 I swim like a rock.は使うそうですが、I swim like a brick.のほうが一般的らしいですね。泳ぎがうまい人はswim like a fish. とも言うそうですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • togo25
  • ベストアンサー率36% (34/94)
回答No.1

He is hammer. です 木槌は浮くけど、金槌は水に沈むから、ですよね 確か

kounatsu
質問者

お礼

返事が遅くなって申し訳ありません! 日本語の直訳英語がたまには英語でも共通だったりする(ことわざや、「木槌は浮くけど、金槌は水に沈むから」などの意味から)こともあるので、この危ない直訳は使えたのかどうか忘れたわけで。。 結局、e-mailフレンドのイギリスの方に聞きました。 回答は・・・ このhammer表現は使わないとのこと。 代わりに質問した "I cannot swim a stroke."とか "I'm like a stone in the water."は使うそうです。単純にいえばI can't swim (at all).ですよね? でもアメリカ英語では違うこともあるので、そこのところをもっと正確に知りたいとは思いますので、また情報よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語を日本語のように

    今中学校で英語を学んでいます。 しかし日本語のように(考えずに)使うことが出来ません たとえば英語の教材だと聞き取れるのですが、テレビや映画などで英語で話していることは ほとんど聞き取れません。 近い将来 英語圏の人と普通に(日本の友達と喋るように)喋りたいと思っています。 リスニング、ライティング、リーディングなど 自分が日本語のように使う方法を教えて下さい!!

  • 小さな子どもには英語よりも日本語?

    何度もこのカテでされたような質問ですが、私なりに論点を改めて質問させて頂きます。 小さいな子どもに英語を習わせようとする親御さんも多いですよね。 しかし、小さな子どもには英語よりも日本語という意見も多く聞きます。 そこで、それぞれのメリットとデメリットについて深く切り込んで考えたいと思います。 先ず、小さい頃から英語を習えば 最大のメリットは英語の音に親しむことです。特に日本人には難しいRとLを聴き分けるには小さいうちから英語を習うのは有効だと思いますが、それ以外に大きなメリットはあるでしょうか? また、それでも学校の英語でつまづく生徒も少なくありませんが、何に問題があるんでしょうか? 次に、小さな子どもには英語よりも日本語が先という意見ですが、日本語は黙っていてもどっちみち誰でもマスターするし、これにメリットがあるのかも疑問です。それに、毎日 日本語に触れているのに、具体的に何をするのかも不明です。 そこで質問ですが、どっちの意見が正しいと思いますか? なるべく詳しく理由を教えてください。

  • この日本語を英語に直してください

    この日本語を英語に直してください。 一つ目は『英検』 二つ目は『職業体験学習』 三つ目は『工専祭』(工専とは学校名です。学園祭の名前です。) ひとつでもわかれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 日本語を英語に訳してください!

    今のうちにたくさん英語を勉強して将来困らないようにしたいです。 そして高校を卒業したら製菓の専門学校に進学します。 そこで大好きなお菓子についてたくさん学びたいです。 見た目は華やかだけど厳しい世界に飛び込むため、今自分ができることを精一杯やり、将来たくさんの笑顔を届けられる素敵なパティシエになりたいです。 昨日も質問させてもらった者です。 この4文をお願いします! 英語にするのが難しいところは少し変えても大丈夫です!変えたところは教えてください! できるだけ簡単な単語でお願いしたいです! すみません、お願いします!

  • 日本語にはあるが、英語にはないもの

    妹、弟、兄、姉、先輩、後輩、などは、英語ではあまり使われず、したがって直訳も役に立ちません。 「下敷き」も、日本の様にはつかわないようです。 アメリカの学校でも使いますか? 何か他にありますか?

  • 日本語→英語にしたいのですが

    ポストカードのトレードをしています。 相手に、「私は相手がどんなカードを選んでくれるかとワクワクするのが好き」といったことを伝えたいのですが、上手く訳せません。 英語が苦手なので、普段は日本文を作ってから、それを英語に直しています。 (テストの英訳問題のような感じですね) ですが、そもそもの日本文をどのような文章にすれば英訳できるかが思いつかず…。 アドバイス、もしくは英語で例文を作っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • この日本語は英語ではどのように言うのでしょうか?

    今、学校の宿題で英作文を書いています。でも自分なりに試行錯誤しても英語に変換できない日本語があります。それがこれです↓ いつもとは違って、私達は花火をしました。という文の「いつもとは違って」の部分です。

  • 日本語英語にならないように

    ある文章のサブタイトルとして「社会的な解決の支援」と言う意味合いを持たせた英語のタイトルをつけたいと思っています。「Support of social solution」でも不自然ではないでしょうか? 色々な諸問題を社会的な見地から解決していく、という内容の文章なのですが。あまり深くは考えないでください。ぱっと見て、この英語は変だよ!と言うことがないか知りたいだけですので。

  • 日本語から英語への訳を教えてください

    日本語から英語への訳を教えてください。(自動英語変換はやめてください例excite等) 日本文 「私は英語を勉強するのが好き。学んだり話したりそういうことができるようになりたい。でも今の私にはまだそんなことができない。だからもっと英語を勉強して、イギリス英語もアメリカ英語のアクセントなどを区別できるようになりたい。将来は留学もしてみたいな。でもまずは話したりできるようにならないといけない。これからも英語の勉強を頑張っていきたい」 長いです。すみません…がよろしくお願いします。これは学校の英語部でスピーチとして使います。

  • 日本語を英語に翻訳お願いします!

    次の日本語を英語に翻訳していただけないでしょうか? 学校での一日の流れを英語で発表することになったのですが、英語が苦手で困っています。 私たちの学校は50分間授業が 月・金曜日は 6時限 火・水・木曜日は7時限あります。 生徒は7時40分には学校に来て、勉強を始めています。 4時限目が終わると40分間の昼休みと15分間の掃除があります。 授業が終わるとクラブ活動があります。高校総体が近いのでみんな頑張っています。 よろしくお願いしますm(_ _)m