- ベストアンサー
この文の訳し方のこつ
こんばんは. よろしくお願い致します。 訳すことが困難な文がありました。 コツを教えてください。 There is great joy in organic farming. There is~ ~があります great すばらしい joy in ~喜ぶ 有機農業をすばらしく喜ぶものがあります。 教えてください。よろしくおねがいいたします
- enjoykitty
- お礼率88% (182/205)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
有機農業には大きな喜びがあります。
その他の回答 (1)
- viking
- ベストアンサー率22% (5/22)
有機農業には多くの楽しみがあります。 →有機農業はとっても面白いよ。 みたいな感じでどうかなと思うけど…。
お礼
ありがとうございました!
関連するQ&A
- 添削お願いいたします.
こんばんは. 添削お願い致します. (1)It is an organic farming method that Japan may well be proud of. →それは日本が立派に誇りを思うかもしれない有機農法 です。 よろしくお願い致します.
- ベストアンサー
- 英語
- (比較級)There is no から始まる文に書き換えたいのですが…
The weather is more changeable in mountain regions than in any other district. この文章を There is no から始まる文にしたいのですが、 There is no district...なんたら...than in mountain. だろうなとは思っているのですが、weatherがどうも引っかかって詰まっています。 このような場合の書き換え方のコツと解答例(例?)を教えていただきたいです。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの文の違いを教えてください。
1.There [ ] some water in the glass. is or are を入れる問題なのですが、in the glassと、glassは1つなので、is をいれればよいのでしょうか? 2. Is there an egg in the basket? Are there any eggs in the basket? 上の文は、1つ卵があるかないか 下の文は、卵があるかないか を問題にしているという解釈でよいでしょうか? 明確に違いがわかっていないので、補足してもらえるとうれしいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文(一文)の意味を教えてください。
お世話になります。よろしくお願いします。 訳が分からないのは次の一文です。 Maybe there is a touch of humility or submission to "I get it" that is not quite there in "I got it." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=504206 「13th May 2007, 9:07 AM」の coiffeさんの回答部分です。 後半の「there in」辺りの意味が分かるように訳して頂けると助かります。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 問題文を読むときのコツを教えていただけないでしょうか。
問題文を読むときのコツを教えていただけないでしょうか。 現在 会計士を目指して勉強しておりますが 2、3行程の正誤問題で 言い回しにひっかけられる 典型的な ニアミスしてしまう事が 多少なりあるのですが 何度も何度も間違えていて 言い回しに引っかからない 読み方のコツがあるのでは無いかと思うのですが もし問題文を読むときのコツがあるのであれば バカな私に 御教示願えないでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 文の構造
以下の英文はホームズを演じた俳優のインタビューです。as there is以下の構造が分かりません。 as there is having him in modern life が基本の形でしょうか? 、、。 それともas there isは前のthe originalにかかっているとか、、 There’s a lot to draw parallels with in modern life from the original as there is, obviously, having him in modern life. 訳は『、、共通する部分が沢山あるのです、現代の世界と原作どおりの世界には。明らかに、、。彼を現代の世界に置くとね。』
- ベストアンサー
- 英語
- so there needs to be………の文
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/2012/08/120830_6min_global_waste.shtml BBC learning english 6 minute english の8月分、『グローバルな食品廃棄』についての話題ですが、4:27あたりのJenのせりふ、 So there needs to be investment in farming to improve things like food storage and packaging for the farming industry. の、so there needs to be………の文の構成がよくわかりません。 大意「じゃあ、食品保存とかパッケージング(農産物のための)みたいなものを開発していくことへの投資が必要になりますね」という感じは取れるのですが、there 副詞 と、needs 助動詞?名詞?と、be investment 『投資になる??』など、文がどんな風になりたっているかがよくわからないです。どうぞよろしくお願いします。 p.s. 全文のpdfは右のDownloadsで見られます
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました!