• ベストアンサー

英文(一文)の意味を教えてください。

お世話になります。よろしくお願いします。 訳が分からないのは次の一文です。 Maybe there is a touch of humility or submission to "I get it" that is not quite there in "I got it." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=504206 「13th May 2007, 9:07 AM」の coiffeさんの回答部分です。 後半の「there in」辺りの意味が分かるように訳して頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • da23
  • お礼率96% (597/620)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

there はあまり意味をなしていないというか、慣用的に(ある意味強調的に)入れただけです Maybe there is a touch of humility or submission to "I get it" that is not quite (there) in "I got it." 訳: "I get it"には、"I got it"にはない謙虚な感じや従順な感じの意味が含まれている thereが指してるのは"I got it"ですが、なくてもほとんど何も変わらないです 口グセかもしれません ま、thereと言うことで、「あっち」という意識を入れて、"I get it"というのとは違うんだとしたい気持ちなのかもしれません I am having a wonderful time here in Japan. これと同じような使い方(hereは意味的にあまり必要ない ま、話者が"日本にいる"んだということは強調されるわけですが) 理屈としては、am havingと言っているから、日本にいることは間違いないわけです(だからhereを入れる意味はあまりない)

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 thereも分からなかったですが、 「 humility or submission to "I get it"」が 「"I get it"に対して謙遜する、服従する」?? となってしまいました。 ここからの意訳ということでしょうか。 難しかったです。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

>「"I get it"に対して謙遜する、服従する」??となってしまいました。ここからの意訳ということでしょうか。 いえ、私の訳はほとんど直訳に近いです たぶんtoにひっかかってるのでは 例文をさがしたんですがいいのがなかったので、言葉だけで 私の感覚だと、a touchだからto "I get it"なんですよ(humility or submission だからtoなのではなくて) touchというのは意味としては、単に触れるという感覚だけでなく、何かを"加える"ニュアンスがあるので、「"I get it"を使う人は、そういうタッチを言葉に入れている(含めている)」という感覚です ※「含まれている」と訳したところは意訳かもしれません そして、そういうものは(全体として)not quite there [in] "I got it"です(ここはtoではないです touchのことではなく、「そういうこと」のような前段の意味を全て含めたような言い方だから) ところで、「服従」という訳は強すぎます submissionは"the act of accepting"ということ だから、"ああ、そうですね(では私のではなく、あなたのやり方で) そうしましょう"みたいな感覚です だから私は「従順」としました(humilityの意味ともつり合いますし)

da23
質問者

お礼

再度のご回答どうもありがとうございます。 touchとtoが結び付いていたとは、全然思わなかったです。 そう考えると訳としても無理がない感じになりますね。ありがとうございました。 >そして、そういうものは(全体として)not quite there [in] "I got it"です(ここはtoではないです touchのことではなく、「そういうこと」のような前段の意味を全て含めたような言い方だから) こちらの方は少し気になったのですが、 「that is not quite there」のthatは、関係代名詞で、先行詞はtouchだと思っていたのですが、そうではないのでしょうか?

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

Maybe おそらく there is a touch of humility or submission to "I get it" 「 I get it.」 と言う言葉には 謙遜または屈服の感触がある that is not quite there in "I got it." 「 I got it.」 と言う言葉にはそれほど多く存在しない感触だ。 補足 後半の "there" は場所を示す副詞(そこに)です。 その直後の in "I got it." も場所を示す副詞句です。 there を 具体的に言い換えたのが in "I got it." で 同格表現と呼びます。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 thereは唐突に感じましたが、文法的には同格なのですね。 「humility or submission to "I get it" 」 「"I get it" に対して謙遜、屈服する」 ⇒「"I get it" を謙遜・屈服の気持ちで使う」 みたいに意訳するのでしょうか。 ここがまずむずかしかったです ここが上手く訳せないと先も続きませんね。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • asの意味

    度々すみません。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2209627 の中ほどのPaulQさんの投稿の後半部なのですが、 However, as it seems the morning, rather than the weather is snowing, and in refers to a place rather than a time (morning) this is better as I was born during a morning of heavy snow”. 2行目最後のasはどのような意味でしょうか? 分かる方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文(一文)の訳を教えてください。

    お世話になります。よろしくお願いします。 分からないのは、次の一文です。 But many BE speakers, say it´s better to use the past perfect tense, as the class probably hasn´t finished completely and what you undeerstood is only a part of it. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=275119 27th October 2006, 7:05 AM mirxさんの回答です。 仮定法の意味のような気もしますが、BEがわざわざ大文字にしてあることなども何か意味があるのでしょうか? 文構造なども含めて教えて頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • There is/are a A and a B.

    こんにちは、釣り質問じゃありません。 基本中の基本で、普通はareと習いますよね? AとBが共に単数名詞でも、片方が複数名詞でもareですよね?  でもネイテブの参加するフォーラムを覗いていたら、Aが単数名詞だったら、isという意見が多いような印象を受けて、戸惑っています。 There is a red kind and a green kind http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2848254 There is one apple and two pears. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2822319 日本の教科書や参考書では、どう書かれていましたっけ? 手持ちのものでは、全部areなんですが、There is a Aと言った後、Bの事言うの忘れてたと思った場合にのみ、There is a A and a B.だけど、始からAとB両方頭に入っていたら、There are a A and a B.だと書いてあります。 でもネイテブのフォーラムでの回答を見ていますと、 There is a A and (there is) a B.という感覚ですよね? 始からAとBについて話す(/書く)つもりでも、isと言う人もいるんですよね? 文法的にどうなっているのでしょうか? よろしくお願い致します。(*過去質問で既に出ていないか調べてみようとしましたが、there is構文の過去質問が多すぎて調べ切れませんでした。 もう既に何度も話し合われた事でしたらすいません。)

  • 会話文について

    会話文について A: Janet,have you seen my wallet? B: No,I haven't. A: This is really strange. I'm sure I put it on this table, but now I can't find it. B: Is there a lot of money in it? A: No,just a few dollars, but my driver's license is in it, so I really have to find it. B: Have you checked your jacket pocket? Maybe that's where it is. A: No, it isn't there. B:( ) A: Because I just remembered where I put it. Year, here it is. just where I put it when I got dressedーin the back pocket of my jeans. 1. Well, how do you know if you don't check 2. Are you positive that's where you placed it 3. Why are you always so tidy 4. Why are you so sure you put it on the table この答えは1になるのですが、どうしても1をうまく訳すことができません。 赤本の訳によると、「まあ、チェックもしていないのになんでわかるの?」となるのですが、自分が訳すと「どうしてチェックしていないのかどうかわかるの?」となってしまいます。 自分は、knowの後には目的語が必要だと思い、ifを「~かどうか」という名詞節で取ったのですが。。 まさか、knowの後には何かが省略されているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の意味なのですが、

    may i khow what it is? はどういう意味ですか? khowとはknowの打ち間違いなんですか?それとも他に意味があるのでしょうか? 調べても分からないので。

  • 英文の訳

    英文でわからなかった文がありました。訳を教えてください。 In the United States, for example, many cities do not have a 13th street; man buildings do not have a 13th floor. It is surprising, though, that the number 13 is considered unlucky in the United States. The country was originally divided into 13 states. On the dollar bill there is a picture of an incomplete pyramid with 13 steps. The bald eagle carries an Olive branch in one of its claws with 13 leaves and 13 berries on it. In the other claw it is holding 13 arrows, and above its head there are 13 stars. 宜しくお願い致します。

  • 次の英文を日本語にしてください。

    I might want to try Feung Sui,maybe it can help with my nightmares.You know ○○(人の名前) maybe there is a chance that you could play baseball, life has a crazy way of surprising us! Who knows? May I ask you another question? よろしくお願いします。それからこの英文って文法的に少しおかしいですか?教えてください。

  • 次の英文の意味を教えてください。

    あるブログで、子どもの自殺についての話をしていて、私が I wish I could hug every child who cries for help. と書いたところ、You never know, that's all it may take. という返事をもらいました。 you never know は「先のことはわからない」 という意味だとわかりましたが(最初は「あなたにはわからない」かと思いました)、that's all it may take がわかりません。 また、別の人から I wish there were more people out there like you, and could help those poor people. I wish I could help more, but sometimes you just don't see it coming. という返事をもらいました。なんとなく全体の意味はわかりますが、 there were more people out there と you just don't see it coming のあたりがよくわかりません。 どなたか教えていただけませんか。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 ‟This is fun, ”shouted nadim. ‟It is if you don't shout, ”said Mrs May. という英文が有り、 そのあと、ページを進めていくと ‟I hope the rain stops, ”said Mrs May. という描写が有りました。 なぜ、‟It is if you don't shout, ”のときも‟I hope the rain stops, ”のときも、 if やhopeの後の動詞の前にwill が付かないのでしょうか? hopeの後ろにはwillが付くことが有る、と聞いたことが有りますが、 この場合、ある場合とない場合とではニュアンスが変わってくるのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようとしていますが、なぜかログインできません。エラー画面になります。そのことを相手に伝えてたら4つの返信が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 that is so strange, I just ran through it and it seemed fine. Can you please resubmit it, there may be a chance you need to re-register on the site under a new email, sorry about this, I’m not quite sure what happened but I assure you this is not normal, I am so sorry but I can’t get the order together without the office and the shipping department, I am so sorry but ordering online should be the fastest I think you may need to sing up as a regular customer with the below link, you may need to use a different email, but you can use 00050 and get 50% off your entire order. Can you prepare this for me and confirm it is in stock. I went ahead and sent you the invoice I applied the 50% off and the invoice, the office will close in a few hours so if you can pay now that would be great if not there may be a week wait. But if you pay first we can reserve the AAA as many of these AAA are very popular. Thank you again! Please confirm your shipping address and phone number once you have submitted payment.