• ベストアンサー

なぜ“向”では駄目?

とある中国語文法について解説した書籍で、   我跟(イ尓)説一件事。 はOKで、   我向(イ尓)説一件事。 は駄目だとありました。 googleで“我向*説”で検索すると結構引っかかるのですが、我跟(イ尓)~の用法との違いはあるのでしょうか? ご存知の方お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

s-macwinさんの回答「跟と向は対象への方向性が違います。」が正しいと思います。 また、「我向(イ尓)説一件事。」は絶対エラーではなく、少し口に言いにくいです。 おおぜい場合は「我跟(イ尓)説一件事。」と「我向(イ尓)説一件事。」と「我対(イ尓)説一件事。」の意味がほとんど同じです。しかし、すべての場合は「我跟(イ尓)説一件事。」が絶対に正解です。 中国人としても、その差別は小さな言いにくいです。交流の上に、この差別は無視といいです。

sarashina-i
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 guohh_ghhさんは中国の方でしょうか?でしたらネイティブの方に答えていただけてとてもうれしいです。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

私には「方向性が違う」というのがさっぱりわかりませんが、質問者はお分かりになったのでしょうか? 私にも正解はわかりませんが、「教」の場合も gen を使うのですよね。でも「一緒に」よりも「から_に教える」の意味になるんですよね。 難しいですよね。

sarashina-i
質問者

お礼

一応理解はできます(笑)本当にややこしくて困ります。

  • s-macwin
  • ベストアンサー率57% (556/971)
回答No.1

跟と向は対象への方向性が違います。 跟の場合は、我跟(イ尓)- 私「と」あなた ですが、 向の場合は、我向(イ尓)- 私(から)あなた「へ」 のようになると思います。 前置詞 の所を見てください。 http://www.netlaputa.ne.jp/~hijk/memo/chinese.html  http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/zh/gmod/courses/c01/lesson07/step1/explanation/029.html 私は独学で中国語を学んでいます。 間違っているかも知れないので参考程度に

sarashina-i
質問者

お礼

回答ありがとうございます。お礼遅くなりまして申し訳ありません。 機会があったので中国人の先生に確認が取れたのですが、No.2の方のおっしゃるように口語では区別がないそうです。

関連するQ&A

  • 介詞の制限

    昨日に引き続き質問させてください。  我請教(イ尓)一个問題。…1 を、  我向(イ尓)請教一个問題。…2 には置き換えられますが、2の“向”の部分を“跟”や“対”に置き換えられない、とありました。 中国人の先生(北京の人です)にもその通りだと言われました。 しかし、ネットで“我跟~請教”という文章は結構見つかります。  我跟(イ尓)請教一个問題。 という文章は文法的に間違っているのでしょうか?合っているとして、1や2と意味は同じなのでしょうか? 分かる方がいましたら教えてください。

  • 中国語のメールの訳を教えてください!

    台湾の友人からメールが届いたんですが、一部どう訳していいか分からないところがあります。 私が台湾へ行く日程が迫っていて時間がありませんので、ここで質問させてください! 26號到台北!!想想[イ尓]有特別想吃什麼[ロ馬]?對了一値都忘記跟[イ尓]説~ 7月的時候老[門に品]在附近開了一家分店!!對了..[イ尓]喜歡唱歌[ロ馬]??? 還有跟[イ尓]説一個秘密哦..我正在準備和朋友開一家服飾店..也想 問問[イ尓]去日本應該到[ロ那]看衣服? 以上です。よろしくお願いします。

  • 中国語で告白

    中国語で告白する方法ってどんなのがありますか? 我愛[イ尓] とか、我喜[ヌ欠][イ尓]とかもあると思うんですが、 もっとフランクで、流行りの言い方とかあれば知りたいです♪ ちなみに♀→♂バージョンだとなおうれしいです☆

  • トラベル中国語…漢語で何といいますか?

    今度台湾に旅行いたします。私は中国語が全然できないので、皆さんの助けをお借りしたく、投稿いたしました。 「あなたは英語か日本語を話すことができますか?」 「(写真を撮るので)是非笑ってください!」 は中国語で何と言いますか? イ尓、會説、英語、日語…くらいか知りません…。 持っている旅行関係の中国語集にも掲載されていなかったので…。 ご存知の方、ローマ字、ピンイン(1234で)付きで、宜しくお願いいたします。

  • 中国語で褒め言葉を送りたい

    中国語で人をほめるとき、 イ尓 真 木及 好! (本当に素敵ですね!) って言葉は使いますか? ”あなたは素敵だ”という言葉を教えてください。 また、 イ尓真漂亮など、 褒め言葉をいくつか知りたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • イ尓到我那ル去?

    中国語で イ尓到我那ル去? 私のところに来ない? という言い方で最後に「去」となっていますが、これが「来」で イ尓到我那ル来? とは言えるでしょうか? また、ここでは誘っているのに「去」が使われているよい説明がみつかりませんでした。 そういうものだと理解はできますが、誘う場合は「去」が常套なのでしょうか。

  • 中国語で「来てくれてありがとう」は?

    中国の普通語で「来てくれてありがとう」はどのように言ったらいいでしょう。(Thank you for coming.) 謝謝来了。 謝謝イ尓来了。 謝謝イ尓的来訪。 感謝来訪。 などなどいろいろ考えてみました。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 中国語:疑問代詞を使った受身文は可能ですか?

    中国語初心者です。受身文のところで引っかかっています。 「あなたはは彼に何をされましか」と聞きたい時に イ尓被他shen2me? もしくは イ尓被他shen2me了? という疑問文は成立しないのでしょうか?

  • 「昨日あなたが来た時、雑誌を買っていました。」

    「昨日あなたが来た時、雑誌を買っていました。」 を中国語にすると “昨天[イ尓]来的時候,我買着雑志。” で通じますか? それとも “昨天[イ尓]来的時候,我在買着雑志。” の方がベストでしょうか? それよりアスペクトを使わず “昨天[イ尓]来的時候,我在買雑志。” の方が通じるのでしょうか? ご指南お願いします。

  • 中国語を訳してください

    中国の方から簡単なメッセージをいただいたのですが、翻訳サイトを使うも理解ができませんでした。 どなたかわかる方がいらっしゃれば、以下の中国語の翻訳をお願いいたします。 漢字が出なかったものは、( )に組み合わせました。( )で一字です。 よろしくお願いいたします。 是 (口阿)、看著(女尓)留讃、所以跟(女尓)打招呼。有空便來、歡迎光臨。