• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:60ドル代を探してる。て英語でなんて言う?)

英語で60ドル代のホテルを探す方法

このQ&Aのポイント
  • 英語で60ドル代のホテルを探す方法について教えてください。実際に香港に行く予定があり、60ドル代のホテルを見つけたいです。
  • 香港に行く際に、過去に60ドル代で泊まれたホテルを探しています。英語でどのように表現すればいいでしょうか?
  • 60ドル代のホテルを探しているのですが、英語でどのように表現すればいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.3

I paid sixty-five Hong Kong dollars at the hotel for one night stay in my last visit to Hong Kong. Could you show us a hotel which costs under seventy Hong Kong dollars a night? 以前、私が香港を訪れた時は、ホテルで、一晩65香港ドルを支払いました。私達に、一晩70香港ドル以下のホテルを教えていただけませんか?

Evianus
質問者

お礼

Thank you very much for your kindly replay. Just as you said, I paid sixty-five Hong Kong dollars one night in my last stay in CHim-Sha-Chui. These kind of hotel is a little dirty and not so safety, but the price is very attractive for the poor travelers like me. Thank you very much. (Please correct my mistakes above!) It's interesting to write and make my English improve!

Evianus
質問者

補足

>These kind of hotel is これThese kinds of hotel are の方が正しいでしょうか? また、 >It's interesting to write and make my English improve! to write English and make it improve!の方がよさそうですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.6

私も、特に、英語が得意ということではありません。英文を書く時は、 ・分かり易い明快な英文 ・英語らしい表現 ・基本的な文法 などに気を付ければいいでしょう。後は、実際の英文に馴染むように心掛けましょう。 使役動詞のmakeとhaveについては、makeの方が、強制の意味が強くなります。makeの場合は「~させる」、haveの場合は「~してもらう」というような意味になります。

Evianus
質問者

お礼

英文なかなか自然なのができなくてもどかしいです。 回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.5

Thank you for your giving a response. I paid sixty-five Hong Kong dollars a night for the room of CHim-Sha-Chu, as you said. These kind of hotels are some dirty and dangerous, but the price of the room is low, which is attractive to those who have little money like me. Thank you very much. Will you correct my writing above. Writing in English is my pleasure. I'm very happy to have my writing better.

Evianus
質問者

お礼

返答ありがとうございます。 確かに、ぜんぜん違いますね。Mell-Lilyさんの文章の方が自然に感じて好感が持てます。Mell-Lilyさんは英語が話される国においての滞在経験をお持ちですか?(なんか英語和訳的な文章です…)また、もしそういうような経験がないのでしたら、どのような勉強を日本でなさっているのですか。 また、僕の文章は読むのに苦労しますか。 to have my writing betterと to make my writing betterではどのような違いが生じるのでしょう? ともかく、回答ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

本題からはずれますが、香港で60~70香港ドルで泊まれるのは、重慶大厦か美麗都大厦のドミトリーぐらいしかないと思いますが?

Evianus
質問者

お礼

返答ありがとうございます。 この前旅をしたときは香港では重慶大廈に泊まりました。 これら以外に安価に香港に滞在する方法はありますでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • medi_info
  • ベストアンサー率36% (23/63)
回答No.2

あまりにも英語っぽい表現だとかえって通じにくいかもしれません。 案内所 Is there any hotels charges are under 70? ホテル Do you have a room under 70?

Evianus
質問者

お礼

僕の英語、英語っぽいですか? すいません質問が悪かったです。 香港の安宿に泊まるのに必要もないくらい丁寧な英語でちょっぴり話してみたかっただけという理由で投稿しました。きれいな英語表現を準備するだけ準備してみようかな。という程度の考えです。 だからちょっぴりできすぎの英語でもいいのです。欧米人が普通に使うような英語でいいのです。 香港人の英語使用能力のことまで機を使わせてしまいほんとすいません。。。 予想するシチュエーションとしては、安宿を巡っていたところ100HKドルくらいに吹っかけられてそこをちょっと見ながらもやはり「俺たちは60HKドル位の宿を探してる」と軽く言いたいだけです。 返答ありがとうございます。 ちなみに、重慶大廈やラッキーハウス以外に安宿って香港にありますでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

香港の人も完璧な英語ではないので、そんなに細かい文法にこだわる必要はありません。 I want to stay 60 hongkong dollars' hotel. で十分通じますよ。

Evianus
質問者

お礼

ちょっぴりきれいな英語でしゃべってみたかったんです。 このくらいの値段のホテルはそんなに態度変わらないですが、航空券の予約やリコンファームのとききれいな英語を使うと対応も違いますからね。 返答ありがとうございます。

Evianus
質問者

補足

ちょっぴり気取ってみたかっただけです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 前置詞の用法についてお尋ねします。

    I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. I'd like two singles 以降の修飾関係(句)を教えていただきたく思います。

  • マカオパタカ & 香港ドル ~現地での区別~

    近々マカオに行く予定があるのですが、 自分自身は香港ドルを持参しても 現地でのお釣りはマカオパタカで戻ってくると聞きました。 そうするとお財布の中がぐちゃぐちゃになる気がします。 紙幣やコインの写真を全く持っていないのですが どうやって区別すればいいのでしょうか? マカオパタカ :香港ドル≒1:1のようですが 区別がつかない場合には、数字だけで判断して 混在した状態でその後の買い物を支払う、ということでしょうか? また、もし、広東語や英語で 『お釣りは香港ドルで!』 と言ってよいのであれば、 その言葉もレクチャーしていただけますと幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の関係副詞についての質問です。お願いします

    関係詞の問題についての質問です。関係副詞です。ご協力よろしくお願いします。 次の各分を関係副詞を用いて1つの文にしなさいと言う問題です。 わたしの解答があっているか間違っているか教えてほしいです。間違いがあるはずなのでそれを正していただきたいです。 1.We will visit the hotel. / we stayed there ten years ago. We will visit the hotel where we stayed ten years ago. 2.I remember the night. / I first saw fireworks on the night. I remember the night when I first saw fireworks. 3.I know the reason. / He wants to go home early for the reason. I know the reason why He wants to go home early. 和訳もそえていただけたらうれしいです。 この3問をよろしくお願いします。

  • 旅の広東語

    香港に旅行に行こうと思っているのですが、 自分は広東語は全く分かりませんがつたない英語で何とか乗り切ろうと思っています。 しかし、連れは英語も広東語も分かりません。 そこで、簡単なフレーズなどを書いた紙を持たせて、もし離れてしまったら、それを見せればいいようにしたいのですが、 参考にするよいサイトはありますでしょうか? 例えば、「○○ホテルへ行きたいのですが」「○○はどこですか?」 といったフレーズをあらかじめ紙に書いて渡しておきたいのです。 よろしくお願いします。

  • マカオ 個人手配旅行

    ツアーではなく、自分たちで移動手段や宿の手配をしまして、 マカオ旅行に行く予定です。 そういった旅に経験がまだ浅く不慣れな為、 現地について質問があるのですが、 (1)広東語が主流とのことですが、 ホテル・タクシー・バス・買い物・屋台・飲食店・カジノ などにおいて。現地の方々と話す際に、 広東語でないと通じない所と、英語でもなんとかなる所、 をざっくりと教えていただけないでしょうか。 (例えば、ホテルのスタッフ以外は、現地ではほぼ広東語だけだよ、など) 特に、北部中心街をぐるぐると徒歩で歩いている時に、 道路沿いでの買い物や飲食において、 英語が通じるのか、香港ドルでおつりがくるのか、 などが気になります。 (2)バスとタクシーに乗る際、バスは一律の値段なのか、 細かい現地通貨のコインを用意しておかないとダメなのか、香港ドルでもいいのか、 タクシーに良し悪しはあるのか、(個人タクシーは危ないからあまり乗らない方がいいなど) なども教えていただけますと幸いです。 交通手段にかなり不安を覚えている為、こうして乗るといいよ、こう話すんだよ、 これは気を付けて、など、コツのアドバイスもありますと、なお嬉しいです。 (3)香港ドルを用意していこうかと思うのですが、事前に銀行で用意するのか、 成田で用意するのか、それともマカオに到着後どこかで換金するのか、 いずれがベターでしょうか。大型カジノのある国に行くのは初めてなので、 どの段階で日本円を香港ドルにするとレートがいいのかが分かりません。 (帰りに日本円に戻す時も同様に。) 以上、マカオについて、アドバイスいただけますと幸いです。

  • as much as に関して

    よろしくお願い申し上げます。 Tom has no less than ten dollars. ↓ Tom has as much as ten dollars. という書き換えが問題集にあるのですが、 ten dollars というのは1ドル札10枚であり、 数えられるからこそ、dollarsと複数形になっているの ですよね?そうすると、as many as の方が望ましいのでは ないかと思ってしまいます。 また、I bought the identical dress for 20 $ less.という 例文があったのですが、これも、20$を中心に考えると、 I bought the identical dress for 20 $ fewer. では何故ダメなのかと思ってしまいます。 ご指導よろしくお願い申し上げます。

  • アメリカでの保釈金について

    マリファナを所持していた男が、捕まった後の事について語っているのですが… "i had to post 500 dollars for my 5000 bailbond." post 500 dollarsってどういう事でしょう?保釈金は5000ドルみたいなのですが?

  • Can I have changed for dollars? とは?

    アメリカに行ったときの話です。 1ドル札をクオーター4枚に両替したいと思い、 外国人の友人にどう言えばいいんだとたずねたところ、 「Can I have changed for dollars?」 だといわれました。 ですが、スペルはあっているのか自信なしです。 Can I have 過去分詞 というのはどういう文章構造なのでしょうか?? ほかにこの手の表現の使い方ってあるのでしょうか。 これは決まり文句でしょうか?? それとも、 Can I have changed four dollars? とfourなのでしょうか?? ちなみに、 Can you give me change for a dollar? が 「一ドルを崩してもらえませんか」 と、英次郎にのっていました。 アドバイスお願いいたします。

  • 英語の問題です

    商業系高校2年男子です。 一昨日、英語の授業で「円をドルに両替したい」を英訳せよという問題をしました。 教科書にはI`d like to exchange yen for dollars.と載っていましたが、 先生は上記よりI`d like to exchange any yen into doallars.の方が良いと言っていました。 なぜ、その方が良いのでしょうか?

  • 頭に数詞が付く商品の複数の注文の言い方

    ニューヨークのMTAのメトロカードでは four dollars,please いって4ドル切符を購入すると聞きました。 2人分、3人分、4人分購入する時にはそれぞれ、 tow four dollars,please three four dollars,please four four dollars,please と言えばいいのでしょうか? あと、 ツインルームに関しても同様の質問です。 ツインルーム一部屋、二部屋、三部屋を予約する場合には夫々 Can I reserve one twin? Can I reserve two twins? Can I reserve three twins? と言えばいいのでしょうか?