• ベストアンサー

この違いを教えてください

たとえば: * I met. と  I did meet. * I enjoy. と  I do enjoy. * I understand. と  I do understand. 私は後者を使うことがほとんどないのですが、 この両者の違いを教えてもらえますか?

noname#31723
noname#31723
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.1

こんにちは。 簡単に言うと「強調」のdoです。 really をつけて訳すと良いかと思います。 「会いましたよね!!」 「本当に楽しい!」 「よく分かります!」 という感じでしょうかね。 あと、過去形を会話で使いにくいときには便利ですよ。会話では何かと過去形を使うので、did + 原型の形は重宝します。

noname#31723
質問者

お礼

教えていただいてありがとうございます。 そういうニュアンスだったのですね。 前からずっと気になっていたので教えていただいて勉強になりました。 自分でも機会があれば使ってみようと思います。

その他の回答 (1)

  • lucari
  • ベストアンサー率18% (12/64)
回答No.2

後者は前者を強調した表現になります。 I met.(私は会いました)I did meet(私は会ったんだ!) I enjoy.(私は楽しむ)I do enjoy.(楽しむんだ私は!) I understand.(理解しました。) I do understand.(理解したよ!) といった感じです。

noname#31723
質問者

お礼

教えていただいてありがとうございます。 強調表現だったとは思ってませんでした。 大変勉強になりました。 機会があれば私も使ってみようと思います。

関連するQ&A

  • I don't understand と I can't understand の違いを教えてください。

    よく映画などを見ていると、理解できないって意味の時でもI don't understandと言っています。 逆にI can't understandは、ほとんど聞きません。 前者は「(理解できるけど)理解しない」、後者は「理解できない」と今まで思ってましたが、違うのでしょうか?両者のニュアンスの違いを教えてください。 

  • 英語の和訳をお願いします。困っています…

    (1)Do you enjoy meeting new people? why? (2)what are some good things to ask someone you just met? (3)How often do you meet new people? Where do you meet them? (4)How important are first impressions to you? why?

  • Do you know ~?は文頭OKだが、 Do you think~ はXの理由を教えてください

    文法の質問なのですが教えていただけますでしょうか? 下記の文中で、 Where do you think I met him yesterday? do you think は文頭には持ってこれないと参考書にあります。 ところが、 Do you know where I met him yesterday? では、 Do you konw は文頭に置きます。 両者の違いを解説していただける方いましたら、お願いいたします。 また、これについて記載している文法書(または辞書)をご存知でしたら おしえていただけると、大変ありがたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「わかりましたか」の英訳

    Do you understand? と Did you understand? の違いは下記英語サイト等で説明されているので、理解できています。 <英語サイト1> ルール2 Doは問い詰めの表現になる × Do you understand? 本当にわかった?(問い詰め) ○ Did you understand? わかりましたか? http://home.m00.itscom.net/blue_sky/Jul_06.html  英語サイト2でも以下のように、同様なことが記載されています。 しかし、Did [Do] you get it?に関しては同じ意味のように扱われています。 <英語サイト2> まず気をつけてほしいのが、Do you understand?です。 この表現は、問題ないという説もありますが、相手の理解力をチェックするようなニュアンスがあったり、 あるいは本当に分かっているのか問い詰める場合に使われることがあります。 なので使わないのが無難です! 「understand」を使いたいならDid you understand? として下さい。 この他にも「言ってること分かる?」はいろいろな表現があるので、ご紹介しておきます。 Did [Do] you get it? http://onepoint.jugem.jp/?day=20080109  I get it とI got it の違いは以下のように記載されています。 <英語サイト3> "I get it" is: 1.I understand 2.sometimes to show irritation when someone is overexplaining something to you,being overbearing.(usually "ok ok i get it" or "i get it already!") "I got it" is: 1.solve a problem,figure out a machine-usually with following action 2.sudden inspiration-eg you are trying to think of a way round a problem and then a clever idea occurs to you. http://fioretta23.exblog.jp/ <NHK英語講座> "I get it" 今いっていることがわかる。 "I got it" わかった。了解 そこで、質問です。 1.Do you get it? と Did you get it? は同じ意味と考えてよろしいでしょうか。 2.Do you get it?で尋ねられて(1)はI got it (2)はI get it と答えています。 これは<英語サイト3のそれぞれ1項>、<NHK英語講座>で説明されているとおりと考えて宜しいでしょうか。 (1)Do you get it? 分かった? 「うん分かった」と答えるならI got it http://www.yorutea.com/english/300/368get/ (2)Do you get it? (わかりますか?) Get it? (わかった。) http://www.e-geos.net/magazine/n23.html

  • この二つの文の違いを説明してください

    (1) Where do you suppose I met her? (2) Do you suppose where I met her? 「彼女とはどこで会ったと思う?」 正解は(1)だと思うのですが、なぜそうなるのかうまく説明できません。 どなたかアドバイスのある方是非ご教授くださいませ。

  • meet と meet up with の違い

    meet と meet up with の違いはいったいなんなんでしょうか? 前者は広い意味で会う、後者はセットアップして会うみたいなニュアンスなんでしょうか?

  • 外人の方とメールをしています。なかなか思った事も伝わらず困っています。

    外人の方とメールをしています。なかなか思った事も伝わらず困っています。 Do not you want to meet me? と送ったら yes と来たので Do you dislike me? Did I do anything? と送ったら No. I still like u ok と来ました 何がなんなのかよくわからなくなって困ってます!! どなたか助けて下さい

  • 英語から日本語へ翻訳おねがいします。

    Did I just meet my future girl friend? という回答に時間差で turned out I had just met my ex girlfriend. という返答を本人自身が書きました。 文面よりどういうニュアンスでどういう心情が入っているのか 分かる方 教えてください。 どうぞよろしくおねがいします。

  • So do I.. とSo I do. の違いについて

     質問は2つあります。 質問1 会話問題の中に次のようなものがありました。   A: I get so annoyed watching TV these days.   B: ( ). There are too many quiz programs.    A: Yes, and there are so many commercials. ( ) に入る会話はどれか。   (1) So do I. (2)略 (3)略 (4) So I do.  答は、(1)ですが、(4)の同意を示すSo I do.でもいけそうな気がするのですが、なぜダメなのか説明していただけないでしょうか。 質問2 So do I.とSo I do.のちがいを、同じ例文を用いて明確に区別する説明をしていただけないでしょうか。(辞書の説明では、両者の表現が出てくる前の例文が、同一の文でないので、両者の違いを私は理解できませんでした)  いろいろ辞書で調べましたが、明確な両者を区別するための説明がなく、とまどっています。回答よろしくお願いいたします。

  • understand と make sense

    ご理解くださいを何というか調べるとI hope you'll understand this.と出てきます。 しかしunderstandとmake senseの違いを調べると前者は全体的な意味合いを理解するということで、後者は単一の意味がわかることだとあります。なので Do you understand?と、 Does it make sense?は、理解の深さの点で違うと。では、 複雑な事情があってそれを理解してくださいではなく、ただ一つのことを理解してくださいという時は I hope you'll under stand this.ではなく、 I hope you'll make sense of it.とかにすべきなんでしょうか?