• ベストアンサー

お願いします。

こんにちは。 私は音楽が好きです。 私はいろんな音楽が聴きたいです。 を翻訳サイトを使って英文を作ってみました。 I like music. I want to listen to various music. この英文でおかしくはないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

I want to listen to various music. various + 複数名詞 が一般的な用法なので、次のようにしました I want to listen to various genres of music. would like to do を使った方が英語らしいと思います。 (聴いてみたいなあという気持ちが込められる) I would like to listen to various genres of music.

chandesu
質問者

お礼

回答の方ありがとうございます。 勉強になりました。参考にさせていただきます。 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#64345
noname#64345
回答No.4

>この英文でおかしくはないでしょうか? No problems!

chandesu
質問者

お礼

回答の方ありがとうございます。 そうですか!ありがとうございます!

回答No.2

これはパーフェクトですね。

chandesu
質問者

お礼

回答の方ありがとうございました!

回答No.1

特におかしくないです。それでいいと思いますよ。

chandesu
質問者

お礼

回答の方ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 音楽

    以下の英文を添削してください。音楽の話になったときいつもどういっていいかわからなくなってしまう文なのですが・・・よろしくお願いします。 「元気な曲をかけると朝爽やかに起きられる気がします」(目覚まし代りに音楽をかけているので) I feel like I can get up feeling refreshed by lively music. 「いろんな音楽を聞くけど絶叫系の音楽だけは苦手です」 (絶叫系って英語でどう表現していいのかわかりません。特にヘビメタ?に限らないのですが・・・) I listen to various types of music except for screaming kind.

  • 中学2年生の予習

    最近、中学2年生の英語の予習をしているのですが、「音楽が聞きたいです。」は「I want to listen to music.」で良いのでしょうか? 教えてください。 お願いします。

  • See? I was rightについて

    So, do you listen to music? (Talking in her head) See? I was right! Music? Umm ,yes・・・everyone listen to music. 上記の英文の意訳で、『ねぇ、音楽聞?(頭の中で)はあ?決まってるでしょう! 音楽?誰でも聞くでしょ!』となってるサイトを見たのですが、See? I was right!がどうして、はあ?決まってるでしょう!になるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • 最後のtoって何!

    what kind of music do you like to listen to? http://www.youtube.com/watch?v=a6maoIxiGOo what kind of music(どんな音楽が)←主語 do you like(好きですか) to listen(聞くこと) to(?????) so whats this about last of "to"...

  • 英作文の添削お願いします

    ①relax or relaxed? 「音楽を聞くことは私をリラックスさせる」 ・Listening to music makes me relax. ・Listening to music makes me relaxed. どちらが正しいのでしょうか? ②feel or felt 「わたしはリラックスしたとき、たいてい音楽を聞きます」 ・I usually listen to music when I feel relaxed. ・I usually listen to music when I felt relaxed. どちらが正しいのでしょうか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 添削していただけませんか?

    英作したのですが、文法的におかしなところがないかみていただけませんか? 英文 Many people like music. Of course I like music too. I like playing music, listning music and watching music very much. The music has only one word in English. But the music has two words in Japanese. One is to enjoy a sound, the other is to learn a sound. I thought only advanced and was not able to enjoy a sound. However, I noticed. The music that does not enjoy a sound is not music. It is true music to enjoy a sound. It is very easy. But I forgot it. I learned a sound so far. The short cut to advancing is to enjoy a sound. I want to entertain people through music in the future. So I want to enjoy a sound. 日本語文 多くの人々は音楽が好きです。もちろん私も音楽が好きです。私は音楽をするのも、聴くのも、見るのもとても好きです。英語で音楽は1つの単語しか持ちません。しかし日本語で音楽は2つの単語を持ちます。1つは音を楽しむ音楽で、もう1つは音を学ぶ音学です。私は上達する事だけを考えて音を楽しめていませんでした。しかし私は気づきました。音を楽しまない音楽は音楽ではありません。本当の音楽は音を楽しむものです。それはとても簡単なことです。しかし私はそれを忘れていました。私は今まで音を学んでいたのです。上達する事への近道は音を楽しむことです。私は将来音楽を通して人々を楽しませたいです。だから私自身も音を楽しみたいです。 長くてすみません。 よろしくお願いします

  • 英文を確認してください。

    「公園に行って、音楽を聴いたり、サンドイッチを食べたり、本を読んだり、そんな風に過ごすのが好きです。」 と言いたいのですが、 Go to a park and listen to music, eat sandwiches, read a book... I like to spend time in that way. であっていますか?

  • 英語で自己紹介

    自己紹介を英文で作成しています。 わからないことがあるので、お尋ねします。 趣味、音楽鑑賞を辞書で調べたら、Music appreciation と載っていました。 Listen to music ではないのでしょうか? 音楽鑑賞英語でなんといいますか? ”OOO"で豆腐を作っています、英語でなんていいますか? Tofu is made from "OOO" cmpany.でよかったのかな? また、音楽は”ジェニファーロペス”を聴いてます、英語でなんていいますか? The music hears "Jennifer ropez"でいいのかな? 大きいスピーカーで聴いてます、英語でなんていいますか? I listen with a speaker of big.でいいでしょうか?

  • listen to・・のあとのaやthe

    「音楽を聴く」を英語にすると 「listen to music」ですか?それとも「listen to (a)the music」ですか? musicではなくCDなどの場合も、解らなくて困っています。 教えてください! よろしくお願いします。

  • ~ながら、の while

    たとえば、 目を閉じながら音楽を聴く。 と英語で言うとき。 >I listen to music with my eyes closed. を、>I listen to music while closing my eyes. に言い換えられますか? テレビを見ながら英語を勉強する。 >I study English while watching TV. とかって文法的に正しいのでしょうか? ネイティブはこういう言い方ってしますか?