• ベストアンサー

~ながら、の while

たとえば、 目を閉じながら音楽を聴く。 と英語で言うとき。 >I listen to music with my eyes closed. を、>I listen to music while closing my eyes. に言い換えられますか? テレビを見ながら英語を勉強する。 >I study English while watching TV. とかって文法的に正しいのでしょうか? ネイティブはこういう言い方ってしますか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

No.2です。説明不足でしたね。すみません。 I study English while I am watching TV . → I study English while watching TV . 接続詞の while の方は「その人がーしながら、そのひとが・・する」なので両方とも人の行動や状態ですね。ですから while の場合は「-しながら、してる間に」と訳すことが多いです。 一方、付帯状況の前置詞の with の場合は「その人の何かが-しながら、その人は・・する」で物と人ですね。 He sat there with his hair waving .( 髪をなびかせながら) He sat there with his eyes closed .(目を閉じたままで) He sat there with his hat on .(帽子をかぶったままで) He stood there with his book under his arm .(本を脇に抱えて) with the situation that his hair was wavin ,his eyes were closed , his hat was on , his book was under his arm ということでしょう。訳は人を中心にして訳す習慣がありますからこちらも「ーしながら」に近づくように訳します。 ただし時には「-の状態で」と訳すときもあります。主にwith以下が外部状況のときですが・・。 I can't handle this with this being in such s condition . ( これがこんな状態ではこんなことやってられないね。) with + O + C で O = C ならCは分詞(-ing,-ed )でも前置詞句でもいいです。

gogoabroad
質問者

お礼

たびたびありがとうございました。!

その他の回答 (3)

回答No.3

ちょっと他の方と違った視点になりますが...(ちなみに私は文法苦手ですので感覚英語です。すみません。) While と with のそもそもの違いを考えてみたいと思います。 while というのは「~ながら」というよりも「~の間」と訳す方がしっくり来ると思います。 例えば He called his friend while I was here. 「彼は私がここにいる間に友達に電話した。」 となります。 一方with の方は付帯状況というだけあって「~の状況下で」つまり「~しながら」と訳すのが自然だと思います。したがってこの場合は主語が一致している必要があると思います。 上記からして個人的な意見ですが「~しながら」というときはwith を使う方がいいと思います。その方が聞いてて臨場感があるような気が(やはり個人的に)します。 それと I listen to music with closing my eyes. は文法的にはわかりませんが「目を閉じて音楽を聴いている」という意味で問題ないと思います。 日本語でも「目を閉じながら音楽を聴いている」って言ってもおかしくないですよね。 しかもWithは主語が同一なわけですからmy eyes でなく単にeyes でいいわけです。 あくまで常識的にその状況が成り立つ範疇での話ですからなんら問題ないと思います。目を閉じながらを目が開いている状態から閉じるまでの間と解釈する人は一般の会話ではまずありえないので考えなくていいと思います。(やはり個人的に...でもアメリカ人なら間違いなく通じますよ。文法にうるさい?イギリス人にはどうかわかりませんが。)

gogoabroad
質問者

お礼

そういう考え方も出来ますね。 ありがとうございます。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

主節のSVと従属節のSVが一致するとき(Vは時制が)には従属節(接続詞のついている方の文)のSVは省略されますね。実際使ってます。 I study English while I am watching TV . → I study English while watching TV . OKです。 それでその省略法で考えると I listen to music while closing my eyes.のもとは I listen to music while I am closing my eyes.となり変になりますね。この省略文は不適です。 だからこそ付帯状況の with の文があるわけですが・・。

gogoabroad
質問者

お礼

なるほど、ようは省略形ってことですね。 ありがとうございました。

gogoabroad
質問者

補足

なるほど、ありがとうございます。 新たな疑問が沸いてきたのですが、 付帯状況のwithの、○○ながら、で言った方がいい場合(言わないとだめな場合)と、 whileの、○○ながら、で言った方がいい場合(言わないとだめな場合)の違いが良くわかってないので、 もうちょっと詳しく教えていただけますか?

回答No.1

>I listen to music while closing my eyes. 言い換えられないと思います。なぜかというと、-ing を使うときは、もちろん、-てフォームと同じく、進行形です。 「今目を閉じている」といったら、目を閉じている状態を示すのですが、"I am closing my eyes" にはその意味が込めれていません。"I am closing my eyes" の意味は、「今、目を開けている状態から目を閉じている状態になっています」。目が閉じているときは過去形を使います:I have my eyes closed. ですから I listen to music with my eyes closed しかいえません。 I study English while watching TV というのが大丈夫です。

gogoabroad
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • I keep closing my eyes. と、I keep my

    I keep closing my eyes. と、I keep my eyes closed. は、どちらが正しいでしょう? どちらも正しい場合なら、どちらが自然でしょう??

  • 省略について

    ご教授願います。 現在英語で日記をつけていて hinativeというネイティブサイトで チェックしてもらってるのですが ①I had to clean the restaurant's floor alone after closing. と教えてもらいました。 ②I had to clean the restaurant's floor alone after the restaurant was closed . が私は正解だと思ったのですが。 主語が同じである場合だけS Vを省略できると覚えていたので②のような文になると思ったのですが。 ①のafter closingだとafter I am closingとなりおかしいと思ったのですが なぜafter closing でいいのでしょうか。 教えていただければ助かりますm(_ _)m

  • 英文添削/英訳お願いします。

    出来るだけ簡単な文法や語句で言いたいのですが、 (1)I have decided my job yet.(まだ就きたい職業はきめてないが)   もし会社員になるなら、大きい会社に入りたい。  一生懸命勉強すれば、大きな会社で働けると思う。 とは英語でどのように言えますか? (2)I'll study of space and English so hard.  私は英語も宇宙についての勉強も一生懸命するつもりだ。 はあっていますか? (3)I like watching the historical things and castle.  私は歴史的な物やお城を見るのが好きです。  はあっていますか?

  • Whileについて

    以下についてお教えいただけないでしょうか? This was my first visit to your hotel Bangkok, although I have stayed at the hotel's other locations while on business. 1)while on businessは文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? 2)while I was on businessが省略なしの文になるように思いますがあっていますでしょうか? 3)もしそうでしたら、省略型は while being on businessかと感じましたちがいでしょうか? 4)そもそもwhileの後は、S+Vか動詞ingがくると認識していましたが違いますでしょうか? 出典:TOEIC公式問題集パート7の一文 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 付帯状況withの時制の質問

    (1)He was listening to music with his eyes (closing closed) (2)The boy came into the room with his eyes (shining shone) このとき、(1)はclosed 学校ではhis eysは閉じられているなので、受動態なのでed と習ったのですが それならば、(2)も同様のはず しかし答えはshining 違いはなんなんでしょうか、

  • 文法

    I'm into listen to music 文法的に何か間違ってますか?

  • 訳とこの英文に疑問があります。お願いします

    質問がいくつかあります。 1 メールをもらったのですが訳をおしえてください You dont have to Apologize about not being able to speck english good. I dont speak japanese that good yet either. I also study everyday by myself too. あなたが英語うまくないことはあやまらなくてもいい 私は日本語うまくないし。私も自分で毎日勉強してるよ。(なんでalsoとtooが両方使われてるのかわかりません、、) 2 I also like to play music. Right now I am teaching my self to play the guitar. 私は音楽を演奏するのもすき。。。わかりません。teaching my self.. 教えてるんですか? それとも自分自身で覚えてるんでしょうか、、、 3 あなたのメールをよんで興奮したよ、だって私も映画をみるのがすきなんだ。 というのを英語にしたいのですが、 Im excited to ...your email. because I like watching movie also. すみませんおしえてください。。

  • 次の英文はおかしいですか

    「私はあなたと一緒に英語が勉強できて幸せです(うれしいです)」と言いたいとき、I'm happy studying English with you.では文法的におかしいですか?。I'm happy to study English with you.のほうが合っていますか?。根拠はないのですが、なんとなく前者のほうが英語らしいと自分で勝手に判断しての質問なのですが、どなたか教えてくだい。

  • 英語で他人を紹介する文。

    こんばんは。 英語のテストで友人の紹介文を書けという問題が出るそうなのですが(家で考えてこいと予告されました。)英語が苦手なのでどうも自信がありません。 文法的、単語的間違いがあればぜひ指摘お願いします。 また、「こうすればよくなる」等のアドバイス等も・・・。 皆様お忙しいと思いますが、非常に困っているので至急お願いします!! 英文 私の友人、山田花子を紹介したいと思います。 彼女は、東京に住んでいる学生です。 彼女の趣味は勉強をすることです。 そして彼女は英語を一生懸命勉強します。 なぜなら、彼女は英語の先生になりたいからです。 訳 I ’d like to introduce my friend , Hanako Yamada. She is a student who lives in Tokyo. Her hobby is to study. And, she studies English hard. Because she wants to become English teacher. です。宜しくお願いします。

  • 英語を教えてください!

    『while』と『when』はどのくらい意味が変わりますか?ほぼ同じですかね? He studies English while I am taking a bath. He studies English when I am taking a bath.