• ベストアンサー

Your story about you being afraid of cats ...

NHKテレビ英会話講座より You know, Jack. Your story about you being afraid of cats doesn't really make sense. いい、ジャック。猫が怖いというあなたの話、全く意味がわからないわ。 (質問) 何度も同じような質問で申し訳有りません。[being]の使い方が判りません。自分なりの判断ですが、間違いを指摘願います。 (1)[Your story about you]と[you are afraid of cats]の2つのフレーズをくっ付けて主語を作った。 ? (2)[you are]を[being]に置き換えることにより、[you]を後ろから修飾するフレーズになる。  ? (3)上記の[being]は現在分詞の形容詞適用法である。 ? いろいろ頭をひねっていますが、つまるところ[判らない]ということです。類似の事例と併せて用法を、易しくご説明をいただければ、大変助かります。よろしくお願いいたします。 以上

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

Tommy0313さん、こんにちは! ついに出ました!前に申し上げた、【文】→【名詞】の転換作業 を覚えておられますか? 再掲します。 ****はじまり**** 【文】⇒【名詞】の変換作業が必要になるんです。このやりかたには幾つかの方法がありますが、動名詞を使うのも1つです。そのやり方とは、  1)主語を目的格(人称代名詞の場合は所有格も可)に変える。  2)動詞を~ing形にする。  これだけのことです。ミルクをチーズにするより簡単です。  では、You are more cute than masculine.を名詞にします。  1)youの目的格はyouですね。だからこれは同じ形。  2)areの動名詞が、このbeingなんです。×areingなら簡単ですが、are もisもbeingです。  したがって、【you being more cute than masculine】というのが、名詞です。これは名詞ですから、さっきのasの後ろに入る資格ができたんですね。 ******おわり***** 今回がまさにそうですよ。 Your story about you being afraid of cats doesn't really make sense. は、Your story doesn't really make sense.が幹です。「お前の話はよくわからん。」 そのYour storyにaboutをつけて、~についての話しということを付け足したいわけです。さあ、aboutは前置詞です。前置詞の後ろは名詞が来ます。 お前の猫についての話し、なら、Your story about your cat でいいですね。でも、【お前が猫が怖いということ】についての話しだったらどう言うかです。【お前が猫が怖い】は文概念です。You are afraid of cats.と言わなければなりません。 でも、×Your story about You are afraid of catsと言えません。 You are afraid of cats.は文であって名詞ではないからです。 では、上の******で挟まれた部分をよく読まれて、You are afraid of cats.という文を、名詞に変換してみて下さい。 わからないところがあったら、また聞いて下さいね。これが分かったら 1歩確実に実力アップ、beingの正体が怖いものでないことが見えますよ!

tommy0313
質問者

お礼

何度も同じような質問を繰り返し申し訳ありません。とても丁寧に説明いただき感謝いたします。理解できました。とりあえず一歩前進です。これもgo_urn様のお陰です。ラジオ英会話を聴き続けていますが、判らないことが出るたびに回答者の皆様にお聞きしています。これからも質問を繰り返すと思いますが、よろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

文法的解釈はわかりませんが、会話で瞬時に文をいつも並び変えているわたしには(並び替えているというのは文法的判断をしているのではなく、日本語でもある「えっと、今この人が言ったのは、こういう文構造だな」という意味での並び替え判断)では、こう見えます。 Your story about you [being afraid of cats]doesn't really make sense. [ ]を省いた文にみえます。つまり 「あなたが言ったあなた自身に関すること、はたいしたことじゃないよ(理解できない)。」    ↓ で、これに[ ]を再度つけくわれてみると。 Your story about you [being afraid of cats]doesn't really make sense. 「あなたが言ったあなた自身に関する[猫を恐れているという]こと、はたいしたことじゃないよ。」 この「猫を恐れているという」は、そのまま[being afraid of cats]で表されます。 そして、さらに詳しい文にすると  ↓ Your story about you [that you are being afraid of cats] doesn't really make sense. ともいえますが、これはくどすぎるので省かれています。 一般的には、書き直すとしたらこう書くでしょう。 Your story about you, being afraid of cats, doesn't really make sense. ,と,で挟まれた部分は、日本語の()ではさまれた表現と同じように解釈されます。 ただ、ここでは,,ではさまなくても、 Your story      └─about you             └─being afraid of cats という修飾関係が映像として脳の中ですぐにうかびました。 右脳的?

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。英語の捕らえ方のコツのようなものを感じました。とても参考になりました。まだ初歩の段階なので、あせらずぼつぼつ前進します。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No.1の方が文を句にする方法を述べていらっしゃいますが、それに付け加えです。 一般的に、句には時制がありません。a book on the desk などがその典型です。そして、これらの句はすべて、be動詞のある文の形からbe動詞を取り除いて作ることが出来ます。 A book is on the desk. a book on the desk 机の上の本 A boy is playing tennis. a boy playing tennis テニスをやっている少年 A book is written in English. a book written in English 英語で書かれた本 A boy is good at tennis. a boy good at tennis テニスが得意な少年 以上のように、基本的に、この形は、句自体に時制を示す部分はありません。しかし、元の文を、たとえば、次のようにすると、「一時性」のようなものを表すことが出来ます。 A boy is being good at tenni. a boy being good at tennis テニスが得意なままでいる少年 基本的には、being を含む形は、このような一時性を表していると感じます。 ただ、お示しの、 Your story about you being afraid of cats doesn't really make sense. については、Your story about you afraid of cats doesn't really make sense. のようにしてしまうと、about you と afraid of ... の部分の続きが、about you で切れているように感じられてしまい、不自然なため、being と言う動詞を表す部分を持ってきて、you からの続きであると示す必要があったと言うことでしょう。なぜ、about you で切れてしまうように感じられるかと言うと、一般的に、前置詞に続く部分は短いと言うことがあるからだと思います。you being afraid of cats は、意味としては文ですから。 もう一つ、多分、your story と言っていて、そのため、文としての形を残したいと言う感覚があるとも思います。story は、基本的に文章ですから。  

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございます。同じような質問を繰り返して申し訳ありません。段々理解が進んでいます。「基本的には、being を含む形は、このような一時性を表していると感じます。」と言う件は今後の勉強に役に立つと思います。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.2

Your story about [you being afraid of cats] doesn't make sense. で[ ]の中はaboutていう前置詞の目的語になってるようです。 being afraid of cats は動名詞で、youはその主語を明示してる。 [あなたが猫を怖いっていう]あなたの話は、・・・。 I cannot believe [your saying such a thing]. あなたがそんなことを言うなんて、・・・はわかりやすいでしょ。ここでは動名詞sayingの主語は所有格(your)で表されるけど、 前置詞の目的語として動名詞を使うときに主語を明示するときは、目的格(aboutの後ろのyouは目的格らしい)をよく用いるらしいです。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。理解が進んでいます。特に「動名詞sayingの主語は所有格(your)で表されるけど、前置詞の目的語として動名詞を使うときに主語を明示するときは、目的格(aboutの後ろのyouは目的格らしい)をよく用いるらしいです。」を記憶に留め置きました。少しずつ前進しています。皆様のお陰です。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

関連するQ&A

  • Why are you being so coy about it?

    NHKラジオ英会話講座より Why are you being so coy about it? どうしてそのことについてそんなに口が重いの? (質問)beingについてお尋ねします。 (1)being の使われ方がよく判りません。平叙文にすると、 [you are so coy about it.]と[you are being so coy about it.]との表現の違いだと思いますが、できるだけ易しく説明をお願いできればと希望いたします。よろしくお願いいたします。同様の例文も2,3併せてお願いできれば嬉しく思います。以上

  • be afraid of とbe concerned about の 使いわけ

    例えば、「私は父親に叱られるのを恐れている」は、I'm afraid of being scolded by my father. という文が考えられると思いますが、I'm concerned about being scolded by my father. や、I'm worried about being scolded by my father.という言い方も可能でしょうか。辞書を見ても、使いわけがよくわかりませんので、もし説明できる方がいたらよろしくお願いします。

  • to you being backについて

    Once brain's used to you being back. to you being backの部分を訳せません。 これは being back(戻っているという状態の現在分詞)がyouを後置修飾しているのでしょうか? ※brainは氏名です。

  • your malformed sense of

    I don't hold your malformed sense of morality against you, but I'm afraid you must pay a fine. こちらの文章の訳を教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 「~について」に使う場合の「of」と「about」の違いについて教えてください。

    E-mailフレンドが両親について書いてくれたので、 「あなたの両親について教えてくれてありがとう」というようなことを 書きたかったので 「Thank you for you told me about your parents」 という文章を作りましたが、ちょっと自信がなかったので翻訳サイトで 訳したところ 「あなたがあなたの両親に関して私に話したので、ありがとうございます。」 と変換されました。何だかおかしいのかな、と逆に日本語を入れて英訳 してみたところ 「Thank you for speaking of your parents」 となりました。それをさらに和訳してみると 「あなたの両親について話してくださってありがとうございます」 と私の書きたかった文章になりました。 私が作った文章が正しいのか、というのも気になりますが、和訳した文 章に「of」が使われてるのが気になりました。 辞書では「of」について「関連はaboutに取って代わられつつあり」といったことが書いてありましたが、具体的にどう違うか分かりません でした。 具体的にどういう時は「of」を使い、どういう時に「about」を 使うのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • What do you think about a small tra

    What do you think about a small trading market of islans in Asia. Such as Taiwan and Japan. They are so afraid of other country, sitll. They are just willing to know good things without any problem. Could you work for them with your hard work forever? If you would like to live with Japanese people. What would you like to do with them? Simlpe answer is fine to me...

  • The Rest of your Life

    友人の結婚式に使われていた曲だったと思います。Na LeoのThe Rest of your Lifeの歌詞ですがあなたの残りの人生に。。と意味はおおまかにわかりますが、どなたかロマンティクに訳していただけないでしょうか?歌詞の和訳サイトで探しましたが、この曲はどうしてもみつかりません。。よろしくお願いします。 What are you doing for the rest of your life? We could watch the stars at night, twinkling high above. ‘Cause I promise you, for the rest of your life I will be there by your side, I will be your love. What are you doing for the rest of your life? If you believe in destiny then how can you not see that I’ll be with you for the rest of your life. Someday you will realize we were meant to be. Time flies on guilded wings and faith in my heart it sings, but I just have to know one thing… What are you doing for the rest of your life? Cold I be the only one to know this part of you? And you will find, for the rest of your life that I will love you for the rest of mine. Yes I will love you for the rest of mine…

  • This is your wife talking to you.

    こんにちは。いつもお世話になっております。 This is your wife talking to you. という英文の訳が、「あなたの妻があなたに話してるのよ」となっていました。 これは文法的には、talkingが現在分詞でwifeを修飾していると考えていいのでしょうか? 直訳すると「これはあなたに話しかけてる妻なのよ」となり、意訳とそんなに意味合いは違わないので、それでいいのかとも思ったのですが、 何か他の文法的な解釈があれば教えてください。

  • Your modesty becomes you.

    Umemura Seiji: You know, Steve, I admire how civic-minded you are. You're always doing something for your children's school for the community. Steve Lyons: Well, thanks very much for those kind words. I'm just doing what I think any responsible member of the community or family man should do. Umemura Seiji: Your modesty becomes you. Your modesty becomes you.は「謙虚さがあなたらしいですね。」でしょうか?よろしくお願いします

  • 訳お願いします!

    訳お願いします! 夢についての話です。 Not Being Able to Get off the Train If your dream is about not being able to get off the train, you may be frightened of getting to your destination. It may mean that you have started something you can't stop, and you feel out of control. Fire A dream about fire may wean that you have warm feelings, but it may also mean that your hopes are being destroyed. A fire out of control could represent your fear of being out of control.