• ベストアンサー

英語の文法と読みを教えていただけませんでしょうか?

あなたと一緒の幸せな記憶 と英語で書きたいのですが  happy memory with you でおかしくないでしょうか? 又 正確な発音はカタカナでは書けないと思いますが 無理やりカタカナで書くとすれば どのようになりますか? そのまま日本人読みすると ハッピーメモリーウィズユー  だと思うのですが・・ 宜しくお願いします。 

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問文の英語でも伝えたい意味は伝わるとおもいますが、「あなたと一緒の幸せな記憶」を文字踊りに訳すより、「あなたと一緒に過ごした幸せな日々の記憶」と具体的にした方が、よりイメージが伝わります。 My memory of having had a happy time with you (マイメモリーオブ ハヴィングハッド アハピータイム ウィズユー) My memory of happy days with you (マイメモリーオブ ハピーデイズ ウィズユー) Happy memoryをどうしても使われたいのなら、 My happy memory of having enjoyed with you 「あなたと楽しく過ごした幸せな思い出」 (マイハピーメモリーオブ ハヴィングエンジョイド ウィズユー) *ハッピーはハピーと流して発音しますが、ハッピーでも通じます。 オブのブははっきり発音しないように。 ご参考までに。

ta_mo_taka
質問者

お礼

詳しい内容まで教えていただきありがとうございます。 大変助かりました。

その他の回答 (2)

  • hillton
  • ベストアンサー率30% (62/205)
回答No.3

Nativeに聴いて見た所、happy memory with you は、 うーんと首をかしげながらも、多分通じると思うよと言ってました。 happy memories of the times I have had together みたく、 もう少し具体的に表現するのが普通みたいです。

ta_mo_taka
質問者

お礼

ありがとうございます Nativeって所が 特に安心感をもらいました。 大変助かりました。

  • milky21
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

memoryは可算名詞なので、複数形にして「Happy memories with you」がいいと思います。単数形を使うと冠詞が必要となってしまいます。 カタカナで書くならそれでいいと思います。 参考になれば幸いです。

ta_mo_taka
質問者

お礼

ありがとうございます 大変助かりました。

関連するQ&A

  • 人工透析の英語読みについて

    人工透析=dialysis を英語読みしたいんですが、なんと読めば(発音)いいのかわかりません。 カタカナなどで、教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語教育では、アルファベットの読みを教えない?

    英語教師や高学歴の人でも、英語のアルファベット最後の文字の読みがロクにできません。 「ゼット」って言うんですよ、大概。 英語での話なのだから、せめて[zet]ってな感じで発音するのならわかりますが、 それでも、[zi:]とは全然違いますよね。 日本語だと、「ズィー」てな感じで言うと  G と混同されてしまうので、「ゼット」という言い回しも仕方ないとも思いますが・・・ (それでも、英語の話せる(はず)のえらい人らが混同するのには、理解に苦しみます) で、あるとき「雑学紹介」ってな番組でもやってました。 「日本人はアルファベットの英語での読みを知らない!」って。 例として「最後の文字を正確に読める者は、まずいない――」と。 ええっー アルファベットの読みなんて、中学のごく期の授業でみんなしっかと習うでしょ? やってないのですか。 そういえば、英語教師でもちゃんと z が読めないのだから、 日本の英語教育では、アルファベットの読みはやらないのが通例なんでしょうか。

  • カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう?

    カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう? (ここでは「借用語」や「和製英語」のことではなく、「日本語的に発音される英語」を指すことにします。) カタカナ英語発音は、全くローマ字読みをしてるわけでもなく、又、必ずしも元の発音に近い日本語の音をあてはめたわけでもなく、カタカナ発音独自のルールのようなものができあがってるように見えます。 例えば communication → コミュニケーション saw → ソウ ●ローマ字読みするなら  communication → コンムニカティオン saw → サウ ●元の音に似せるなら  communication → カミュナケイシャン 又は カミュナケイシャヌ ※アクセントの無い母音「シュワー」は「ア」に近い saw → 米ならサー 英ならソー つまり「コミュニケーション」は、ローマ字読みとも、元の発音ベースとも違う、独自のルールがあるまでに発達しているようです。 もはや英語の1方言になりつつあると言ってもいいほどの。 これはいつどうやって始まったのでしょう??

  • weaselのカタカナ読みって?

    weasel〈イタチ〉の発音はウィーズルですが、カタカナ読みはなんて言うのですか? *例えば 〈リンゴ〉なら発音はアポー、カタカナ読みはアップル。 教えて下さい★≡

  • 英語の発音について

    英語はカタカナ読みをしても通じないと言いますが、本当なのでしょうか?そうだとしたら、本格的な発音をマスターするにはどうすればいいのでしょうか?

  • 自信の意味を持つ外国語の翻訳と読みを教えてください

    日本語で「自信」という意味を持つ外国語を教えてください。 翻訳についても同じですが、特にその「読み方」を教えていただきたいです。 ドイツ語・オランダ語・フランス語・ラテン語の4カ国語が知りたいです。 例えば英語ですと confidence で コンフィデンス となると思います。(細かい発音は多少異なるかもしれません) というような形式で教えていただけると大変助かります。 英語だと意味も発音自体も聞き取りやすく読みも書きやすいのですが、教えていただきたい外国語ですとなんと発音(日本語読み)するのかよく分かりません。 色々な外国語を調べられる上で、上記の例に記述したような「カタカナ読み」まで分かるようなサイトがないのでしょうか? 英語なんかはその手のサイトが多くあると思いますが・・・ どうかご教授のほど、よろしくお願いいたします<(_ _)> 追記:上記4カ国語以外に日本語読みで「響きのよい外国語」をご存じでしたら、ぜひとも教えていただけないでしょうか?お願いいたします!

  • 英語の発音

    英語の発音について、カタカナ読みが記載されている電子辞書の購入を検討しています。 60歳過ぎの母が、英語を勉強し始めました。 ボケ防止には、何か夢中になるものがあるのは、良いことなのですが、 英語の発音が分らずに、頻繁に電話がかかってきます。 (ノ゜o゜)ノ オオオオォォォォォォ さらに「聞いただけでは分らないから、カタカナで書いてFAXしてくれる?」という依頼を毎日受けています。 これが、学生とかであれば「カタカナ英語ではなくて、発音記号を理解して、ネイティブ発音を覚えたほうがいいよ」とアドバイスするのですが、なにせ、60歳過ぎているので、残りの人生で英語を必要する機会は少ないと思います。 もし、ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご指導宜しくお願いします。

  • 英語の発音

     今年から中学生になった子供が英語の発音ができなくて困っています。  英単語の発音がほとんどローマ字読みになっています。  たとえば「AntiVirus」、「アンチビルス」と読んでしまいます。  親がしっかりとした発音を教えれば良いのですが、親自身も正確な発音ができないため困っています。    ローマ字読みを直し、英単語の正確な音読がでようにするには、どうしたらよろしいのでしょうか?

  • 英語の読み方が分かるサイトを教えてください!!!

    今、仕事で英単語について調べています。 「エキサイト」などは、日本語をそのまま英語に変換してくれるので 非常に便利で助かるのですが、分からないことが一つ。 それは「読み」です。発音記号なども一緒に解説されているのですが 果たして、なんて読むのかが分かりません。 読み方まで書いてある翻訳サイトを探したのですが、なかなかわかりません。 どなたか、英語の「読み」も表記してくれる翻訳サイトをご存知ではな いでしょうか? お詳しい方がおりましたら宜しくお願い致します。

  • “chmod”のカタカナ読みを教えて下さい。

    “chmod”のカタカナ読みを教えて下さい。 Perlの参考書を2冊もっていますが、いずれもカタカタ読みが記されていないので、なんと発音して読めばいいのか困っています。 レベルの低い質問で恥ずかしい限りですが、どなたか教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Perl