- ベストアンサー
for と to の違いについて。。
先日ある問題集のなかで 「手をふくための蒸しタオルが渡されます」 という文が入ったものを英訳する問題がありました。(ちなみに受動態の学習をする部分でした) 答えには You are given a steamed towel FOR wiping the hand. …とありましたが、「手をふくための」の部分は何故forなのでしょうか? to wipe the hand ではニュアンスが変わる、もしくは間違いなのでしょうか??教えてください(>_<)
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- kinaia
- ベストアンサー率30% (34/112)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
- kinaia
- ベストアンサー率30% (34/112)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
- ijhohuygft
- ベストアンサー率25% (1/4)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
関連するQ&A
- 子供との会話を英訳してください3
いつもお世話になっております。子供と話すとき(二歳・四歳の女の子です。)の会話を英訳してください。 1・(持っているタオルが落ちそうになっていて) タオル落ちそうだよ。ちゃんと持ってて! 2・(信号を渡っていて、その時には手を挙げている・ 信号を渡り終わったあとも手を挙げていて、) もう手は下げて良いよ。 1の○○しそうという言い方は子供と一緒にいると結構使っています。その言い方を教えてください。自分なりに考えた英文は・・・ 1・You might drop your towel. Hold it tight. 2・You can get your hand down. どうでしょうか。1の文はyouを主語にしたらちょっとニュアンスが変わってしまっていますが、タオルを主語にした言い方が分かりませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- we are the world 25 for Haitiで
we are the world 25 for Haitiで 冒頭のAnd it's time to lend a hand to lifeの部分を ソロで歌っている女性歌手の名前はなんですか? http://www.youtube.com/watch?v=Glny4jSciVI&feature=related
- 締切済み
- 海外アーティスト
- ハンドソープが服にべったり・・・
ハンドソープを詰め替え用としたら手が滑って落下しました…。その拍子に会社の制服にハンドソープがべったり…。その部分だけ水で洗おうと思いましたが、泡立ってしまい余計目立ってしまいました。乾いたタオルで叩いてもタオルの繊維が制服にこびりついてさらに大変!制服なので洗濯も出来ないし・・仕方ないので着替えクリーニングに持って行きました。 服に付いたハンドソープなどをきれいに落とす方法を知っている方!アドバイスをお願い致します!
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英文(1文)の文法解説と訳をチェックしてほしいのですが。
次の文章が文法的にどういう構造を持っているのかがうまく理解できません。以下の点に解説いただけますか。 "How are you" He said cordially, gripping my hand with a strength for which I should hardly have given him credit. 1. grippingは動名詞の「・・・しながら」という使用法ですか?この前の「,」はなくてもいいでしょうか。 2.for which は「その(強く握られたこと)ために」ということでしょうか。このような使用法を文法上なんというのでしょうか。 3.I should hardly have...の部分はなぜ、「have」がついて完了形になっているのでしょうか。この「should」はどういう状況でよく使うのでしょうか。 4.訳は次のようでいいですか。「"ごきげんよう"。彼は私の手を強く握りながら丁寧に言った。そのために私は彼に賞賛の言葉を送ることができなかった。」
- ベストアンサー
- 英語
- too~for・・・の訳し方
はじめまして。 People often think they're too smart for organizers and that they can surely find a safer place on their own. 和訳問題の一部です。 ここの部分の訳が 『人々は、自分たちは十分賢明だから整理道具は必要でなく、自分でより安全な場所を確実に見つけられると考える場合が多い』 となってました。 they're too smart for organizers の部分が、どうして 『自分たちは十分賢明だから整理道具は必要でなく』 という訳になるのかを、教えていただけますでしょうか? too smartが『十分に賢明』 というのはわかるのですが、それが順接で『だから』とつながり、 for organizersが『整理道具は'必要でなく'』という否定の訳し方になるのは何故なのでしょうか? tooにマイナスニュアンスがあるからなのか? too~to構文の変形なのか?いろいろ考えてみましたが答えがでません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「紹介してください」
日本語で普通に「彼、彼女がいないから、『もしだれかいたら紹介してよ』♪」 というニュアンスの英訳を作りたいのです。 『もしだれかいたら紹介してください』という部分を作りたいのですが、Please intoroduce me to someone で通じますか?if を入れるのはどの場所がいいのでしょうか?あとsomeone のあとにareは必要ですか? どなたか回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- to と for のちがい
私たちはその調査をするためにもっと経験を積んだスタッフが必要だ。 We need more experienced staff for carrying out the survey. We need more experienced staff to carry out the survey. この二つの文章は意味は同じでしょうか?また文法的に正しいでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- to と for の違い
toとforにはどちらにも「~に対して」という意味があるらしいのですが、 You are everything to me と You are everything for me (あなたは私にとってすべてだ) この2つって全く同じですか? どちらも文法的に問題はないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 EX.2の意味以降はすごく良く分かりました! ただEX.1の部分なのですが、例えば I have no time to eat lunch. という文章だった場合はどう考えるべきでしょうか? この文章の場合は主語関係のto不定詞ではないのでしょうか?? EX.1であげていただいた例文にすごく形は似ているように思うのですが… せっかくいただいた回答を質問で返してすみません(>_<)