• ベストアンサー

until、 through の意味は?

小生会社で人から聞かれて急に自信がなくなったのでお聞ききする次第です。 仕事で相手先に電話して不在のとき、電話に出た人が (1)Mr.Smith won't be back until Wednesday next week. といったら水曜日から来るのか、木曜日から来るのかどちらでしたっけ? あとこれも今思い出したのですが (2)He won't be here until Wednesday next week. (3)He won't be here through Wednesday next week.  の場合はどうだったでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この(1)Mr.Smith won't be back until Wednesday next week.やHe won't be here until Wednesday next week.はWe will be back/be here Wendnesday next week.と言う表現を否定形と言う形を使って表現したものです。 ですから、この否定形の形の文章にuntilがついていたらそのまま「肯定形の形の文章にonのついた表現だ」と言うフィーリングを感じ取ればいいのですね。 throughと言う単語は、中をくぐる、と言う感じですね。 ですから、水曜日も「ここにはいないと言うトンネルをまだくぐっています」と言うフィーリングで、水曜日にはまだ帰ってきていないけど次に出勤すべき日にはいます、と言う意味になり、Fridayという表現をしたら普通であれば月曜日まで帰ってこない、月曜日にはいるでしょう、と言う事になるわけです。 もちろん、土曜日に出勤する職場では土曜日のことをさすわけです。 つまり、週末には来ないということがその職場では常識となっていれば、その週のビジネスから見た最後の日である金曜日にこない、となれば週末もどうせこないのだからそれを言う必要はないと感じるわけです。 ただ、お客さんに対して、水曜日まで帰ってこれないんですよ、と言う表現が良いのか、木曜日には帰ります、と言う表現がいいのかはその職務の責任者によって考え方は違ってくると思います。 私は使い分けろと言っていますが。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

mtunyc
質問者

お礼

感覚としてuntil の場合はin the office on Wednesday だと思っていましたので安心しました。考えるとわからなくなってしまったものでご説明ですっきりと理解できました。ありがとうございます。確かにthrough はFridayの時、あるいはthrough the week のように使われていたと思い出しましたので、これもなるほどよく分かりました。(trough Wednesday は私が作った文章でしたので)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

まさにリーサルウェポンの世界ですね。 Mr.Smith won't be back until Wednesday next week. の意味は、水曜日の時点になってはじめて戻っているという ことです。 (2)He won't be here until Wednesday next week. 水曜日ではじめてそうなる (3)He won't be here through Wednesday next week. 水曜日から

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Thursday, this Thursday, next Thursday今度の木曜日ってどういう?

    今度の木曜日というときはどれが正しいのでしょうか。たとえば。 I won't be able to meet Mr. Greene in Boston until Thursday. I won't be able to meet Mr. Greene in Boston until this Thursday. I won't be able to meet Mr. Greene in Boston until next Thursday. また、今度は今度でも、今日が月曜日か金曜日かで今週または来週というように変わってくると思うのですが。できるだけ正確にお願いします。

  • untilとbyとbeforeで

    We will get there by 7.の英文ではuntilは使いませんが,We won't get there until 5.とは言えるのでしょうか? We won't get there before 5.との違いは? untilは瞬間的な動作を表す動詞と共に使えないと辞書にありますが,We left there before he comes.のbeforeはuntilに置き換えられないのに,We won't leave there until he comes.のように言えるのはどう説明すればよいでしょうか? 何か具体例があれば一緒にお願いします…。

  • expectと省略されたもの

    Mr.Smith will be in today,won't he? Yes. We are wxpecting him. 私たちは彼を期待しているだけで 彼がくることをという意味になるんですか? また、何かがここで省略されていますか?

  • 自制の一致の疑問

    彼女は来週の金曜日は来ないって言ってたよ。 She said she is not coming next Friday. は、やはりだめでしょうか? ~ she was not coming next Friday と続けるべけなのでしょうか。未来のことを言ってるのになんだか気持ち悪いかんじです。 won't be comingとか won't be here とか won't come とかいろいろあると思いますが、 最初に書いた自制が一致してないやつが使えるかどうかを知りたいです。

  • byとuntil

    I was watching TV and forgot to switch the oven on, so I 'm afraid that the meal won't be ready (until )at least eight o'clock. 「少なくとも8時までは食事の用意はされないだろう」 これは例文なのですが、仮にuntilをbyにしても意味が通じますか? 「少なくとも8時までに食事の準備が整うことはないでしょう」となりますか? 疑問に思ったので、どなたか教えてください。

  • "He won't be returning"について

    やはり、Louis Sacharの「HOLES」からです。 capter 5である男の子がBarf Bagというニックネームの男の子について "What happened to Barf Bag" とMr. Pendanskiに尋ねて、Mr. Pendanskiが "He won't be returning" と答えました。 「will」も「be returning」も未来を表す表現だと思うのですが、will be returningと言う表現には未来を表すほかに何か付加的な意味があるのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語で何と言ったらいいでしょうか?

    英語で何と言ったらいいでしょうか? 「来週は、仕事のため欠席します」 I'm abseent from ・・・・?                  I won't be able to come next week for my job. いろいろ考えみましたが、自然な言い方を教えてください。 また、「熱は下がったけど、咳がまだ続いています」と自分の体調を伝えるときの言い方もお願いします。 考えすぎて分からなくなってきました・・・。 どうぞよろしくお願いします。

  • byとuntil で、理解しにくい動詞があります。

    (1) I have to be at the airport (by) 10;30.  「私は10時半までに空港にいなければなりません。(着かなくてはなりません)」 (2)I have to do my homework until next Friday. 「わたしは次の金曜日までに宿題をしなきゃならない。」 (3)I have to do my homework until my father comes home. 「わたしは、父が帰ってくるまでに宿題をしなきゃならない。」 上記の(1)~(3)は下記の意味にはならないのでしょうか?  (1)は、byをuntilにすると「~10時半まで空港にいなきゃいけない。」 になりませんか?be動詞は継続する存在をあらわせるのではないでしょうか?  (2)は「~次の金曜日まではmy homeworkをする(済ましてしまう意味ではなく、終わらせる義務はなく、することをはじめてさえしていたらよい。)ことをしなければならない。」  (3) これも(2)と同じ感じ。   do に 動作の初めから終わりまでのイメージはあるのでしょうか? よくわかりません。よろしくおねがいいたします。

  • 英訳お願いします

    I will be in Naha for overnight next month. Finally. It's been a long time. The bad part is that I won't land until 330am

  • until 7 most nights

    I am a stay-at-home mom with a 2-year-old toddler. My husband has a 13-year-old son with his ex. We have a restraining order against her after she threatened me while I was pregnant. Right now, my stepson lives with us full time and only has supervised visits with his mother. He used to be a sweet, shy kid, but now I am afraid of him. My stepson has anger issues and is 6 inches taller than me. He has cursed at me, broken plates, and left holes in walls. I don’t trust him near my daughter. My husband is trying, but he can’t be home until 7 most nights. until 7 most nightsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • 先日受けた顎の手術により、固形物が食べられない状況です。現在はゼリーやヨーグルトなどを摂取していますが、カロリーが不足しています。そこで、リバウンドせずに体重を維持するための方法を知りたいです。
  • 顎の手術後、固形物が摂取できずにカロリーが不足しています。しかし、リバウンドを心配しています。手術後の食事制限によるリバウンド対策の方法を教えてください。
  • 食事制限が必要な顎の手術を受けた結果、摂取カロリーが少なくなっています。ただ、リバウンドが心配です。どのようにすればリバウンドせずに体重を維持できるでしょうか?
回答を見る