• 締切済み

「NO WALL」や「NO FALL」の意味

頭文字を集めて、ひとまとまりの英語にしようと思っています。 そこで質問ですが、 「NO WALL」 「NO FALL」 という英語があるとしたら、どのような意味になるでしょうか? どなたかご教授ください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

Wall でぱっと浮かびました「 take the wall  」  イギリス紳士のたしなみです。take しない淑女にはマントをひいて、 上を通ってもらいます。昔、中学の英読本に出ていた単語です。 今回は、このままでは意味を成しませんから、この2つの語句を活用 して1つの英文を作ることと理解しました。よろしいですね。 しかし、今回のケースは、難しいですね。 両方ともあまり使わない言葉ですよね。 そこで、苦し紛れに、 No falls make no walls without long time. (長い時間をかけて、滝は壁を作る?)    この wall は城壁などの壁ですので不正確ですが。 岩波英和中辞典をごらんになると、良い例が出ているかも知れません。 「 take the wall 」ともども、じっくりご研究下さい。 なお、英単語・熟語を記憶するのでしたら、記憶術の活用法もあります。 無理せず、効率的に整理して記憶したいものです。 以上

phiz555
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 質問の説明が悪く申し訳ございません。 正確には「NO WALLの意味は何ですか?もし意味を成すとしたらどのような意味でしょうか?」と「NO FALLの意味は何ですか?もし意味を成すとしたらどのような意味でしょうか?」の2つの質問でした。 もしよろしければ再度お答えいただけましたら非常に有難く存じます。

関連するQ&A

  • 『fall apart』、の意味は何ですか?

    『fall apart』、の意味は何ですか? 私は、海外に住んで居ますが それほど、英語が得意ではありません。 また、音楽(Rock)が大好きなのですが 歌詞で、よく『fall in apart』 もしくは、『falling apart』と、よく出てきます。 実際の会話では、あまり出てこない様に感じますが 歌詞でよく耳にするので、なんとなくずっと気になっていました。 ご存知の方がいましたら こちらの熟語について教えて頂けるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • autumn or fall

    英語で季節の秋を意味するautumnとfall、あなたはどちらが好きですか?

  • 「(until) ears fall off」について教えて下さい。

    英語の慣用的な表現について教えて下さい。 「until one's ears fall off」とは、どういった意味になるのでしょうか? たとえば、be together until ears fall off あるいは make them work until their ears fall off といったような使い方のようですが、調べてもどうも意味がピンと来ません。 どなたか、用例と一緒に意味を教えていただけないでしょうか。

  • fall into a trouble ???

    英作文する際に直面するんですが、 fall into a sleepは成句になっていて、辞書にも載っております。 しかし、fall into a troubleはweblioにもalcにも載っておりません。 ネイティブの英米人が、fall into a troubleと聞いた場合、意味は解ると思うのですが、どういう感じがするのでしょうか? その他の場合でも、辞書には載ってないが、つまり余り日常的には使われてないが、自分勝手に使いたい英語や英文が頭に出て来ることがよくあります。 こういう英文は、ブロークンと聞こえ、聞きづらいのでしょうか?それとも個人の独自の表現と捉えられ問題とはされないのでしょうか? 因みに、fall into a troublesome situationは辞書には載っています。こういう場合、fall into a troubleは使うのをやめてfall into a troublesome situationを使うべきなんでしょうか? よろしくお願いします。

  • No fearの意味

    英語を勉強しているものです。 no fear を「びびるな!」「怖いものはない!」というような感じの意味として捕らえておりました。先日英英辞典を引いたところ、No Fearに強い否定や拒絶の意味があることを知りました。例えば A:Will you go to the party tonight? B:No fear! のような場合 Aさん:今日のパーティに行くの? Bさん:絶対行かない! となる(のかな?用法・訳供に自信ないですが・・・)とき 冒頭の「恐れるな!」「恐れない」的な意味では全く違うと考えてしまいます。 これは全く別の用法なのでしょうか? 後者の用法は質問に応答するときのみ有効なのでしょうか? 教えてください。

  • ただNo evil と言われたらどういう意味に?

    ただ No evilと言われたらどういう意味になるのでしょうか。Hear no evil, see no evil, speak no evil.を意味しているのでしょうか? それとも別の意味?なのでしょうか。よくわからなかったので質問します。

  • £ 450 no offers  の意味は

    イギリスのクラシファイズのfor sale の商品にこのように表示されています、、 £ 450 no offers の意味 は もう受け付けないよ 受付終了、、のような意味でしょうか。 英語の詳しい方どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • No Title  no title  No title どれが正しいのですか?

    お世話になります。 以前からずっと、気になっていたのですが、 特にタイトルのついていない作品(歌・絵など)を 「無題」というように書いてありますよね。 英語だと「No Title」などとなっていますが、 この、大文字、小文字の表記について、 実際、何が一番正しくて、なにが間違っているのか、 わかりません。いろいろ使われていますよね? 「No Title」が正しいのでしょうか? 英語の基本的きまりからですとこれが一番正しいですよね ? それとも「no title」でも間違いではないのでしょうか? また、「No title」・・・などなど。。 教えていただけると幸いです。

  • いえいえ ⇔ no no ?

    ちょっとシンプルな質問なのですが、 日本語だと相手からお礼などを言われたとき 「いえいえ、どういたしまして」 と言うことは多いと思います。 英語の場合にこの「いえいえ」を言いたい場合って "No no, it's my pleasure :D " という言い方をしておかしくはないでしょうか? 日本語の「いえ」と英語の"no"は必ずしも一致しないことは 知っているので疑問です。 よろしくお願いいたします。

  • ブリックウォールリミッター

    いつも勉強させていただいております。 音響機材であるリミッターの一種に、ブリックウォールリミッターというものがありますが、このブリックウォールというのはどういう意味なのでしょうか。 意味・由来などご存知の方、おられましたらご教授ください。