- ベストアンサー
英訳お願いします
esistdasの回答
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
「1つ1つを乗り越えていく」 何を一つ一つ乗り越えていくのかが分かりませんが、 乗り越えるものを○○として、 overcome one ○○ after another overcomeをgo on overcomingとしても良いかもしれません。 「感謝の気持ちを持つ」 keep/be thankfulでいいかな? どういう文章に埋め込むかによってもまた変わってくるでしょうから、 あとはご自分でご調整くださいませ。
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 「その仕事は大変魅力的なのですが、私の住んでいる地域から遠く、2時間近く掛かってしまい、通勤が不可能です。また、事情があって引っ越しは考えていません。 せっかくの良いポジションを紹介して下さいましたが、今回は見送らせて頂きます。 また、他にも良いポジションがございましたら、ぜひご紹介願います。」 あと、相手のオファーを断ったうえで、相手に感謝の気持ちを伝えるのに、何か一言付け加えたらよいような言い回しがあれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「日頃の感謝の気持ちを込めてチョコレートを贈ります。これからもよろしくお願いします。」 ってメッセージカードに添えたいのですが、英語ではどのように表現すればよいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
バレンタインのカードに添えたい文章なのですが、英訳をお願いします。 「日本では、バレンタインデーに多くの女性が上司や先輩に日頃の感謝の気持ちを込めてチョコレートを贈ります。あなたにはいつもお世話になっています。これは私からのほんの感謝の気持ちです。」 どなたか、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「あなたはうまくやっているわよ」の英訳
映画とかで男性が「ああ、俺はだめな男さ!」とぼやくときに 女性が「あなたはうまくやっているわよ」と言う場面が多くある(?) と思うんですけど、その台詞の英訳はどうなるんでしょうか? 単純に考えれば自分でもいくつかの英訳が出てくるんですけど、 特別な言い回しもあるのかな、なんて。 考えられる英訳を多く教えていただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 真摯な気持ちを英訳したいのですが。
次の文章を英訳したいのです。 「どうか私のことは心配しないでください」 中学生レベルの英訳だと思います。 調べれば直ぐにでも解決出来る内容だとも思います。 しかし、私が求めるのは“真摯な気持ち”を伝えられる様な表現方法なのです。 ネイティヴの方などでないと判らないような表現方法が有るのではないかと考え、皆様にお伺い致しました。 どうぞ、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳・・・ありがとう・・・しか言えない。
英訳のほど、どうぞよろしくお願い申し上げます。 和文: ありがとう・・・・いっぱいありがとう。・・・しか言えない。 慰めてもらったり、励ましてもらったり、褒めてもらったり。 うれしいの・・・。 私もあなたにとってそういう立場になりたいの。 ※メールのみのオーストラリアの彼と遠距離恋愛しております。感謝の気持ちのこもった温かいメールにしたいです。 m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
『死神』の英訳が知りたいです。 意味と読み方も教えていただけると助かります。 また、似たような言葉や言い回しも知りたいです(英語でなくてもいいです)。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 『楽しみにしててね』の自然な英訳は?
何かお土産などを『楽しみにしててね』と言う時の英訳はどうなりますか?"Please look forward to it."は絶対おかしいですよね。ネイティブが日常で使うような自然な英訳を教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和文英訳お願いします。
和文英訳お願いします。 励ましの文です。 友だちへ 「なんだ~、あなたの気持ちの中にすこしでも私は居ないのね。(ちょっと残念のような言い方です) でもあなたは本当にがんばりやさんだから、いつも努力を惜しまないよね。それは素晴らしいことだよ。 でも無理はしないでね。 あなたが元気でいてくれることが、一番嬉しいことだから」 と言いたいのですがどういう言い回しをしたらいいでしょうか? 是非、お願い致します。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語