• ベストアンサー

ネイティブな英訳お願いしたいのですが。

ここで質問するのもいかがなものかと思いましたが。お願いします! ブログ等のタイトルで、私自身への思いも込めてこの言葉を英訳して欲しいのですが。普通に調べてくっつけてもダサい?のでお願いします。 #「(常に)モチベーションを高く!」「何事もモチベーションを高く!」 (高いモチベーションさえあれば、どんなことでも成功につながると思い・またタイトルを見る度に再認識のおかげで、だらけていた気持ちを引き締めたいと思い。このような感じの英語をお願いします!! #のタイトルに限らず、貴方様だったらこれがいいんじゃない?みたいなので全然OKです! 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

日本語で使われている「モチベーション」は半分和製英語で、英語本来の意味とは微妙に異なります。 英語ではどちらかというと、意欲ややる気というよりも「動機」など自分を押し上げる何かがあって初めて湧いてくる力という感じです。 自分で無理に作る力ではなく、湧き上がってくる力なんですね。 ですので、無理にモチベーションという言葉を使うと、質問者さんの意図を正確に組み込んだ英語にはならないかも。 わたしの個人的なおすすめですがご参考までに。 (アメリカによくあるポスターから参照しました) 「If it is to be, it is up to me.」 そうなるかどうかは、わたし次第。 (究極の例えですが、極寒の海に投げ出されても凍えて死ぬか泳いで助かるか、それは自分次第である、つまり何事も結果は自分次第であるということです。) 「Winners never quit.」 勝者は決してあきらめない。 (quitは「やめる」という意味ですが、つまり勝者となる人は途中でやめたり投げ出したりすることを決してしない人だということです。) 「I think I can, I know I can.」 きっとできる。必ずできる。 歴史上の人物などの格言を検索してみてはいかがでしょうか? 「これだ!」というのが見つかるといいですね。

smile76
質問者

補足

アドバイスありがとうございます!! すべてカッコ良過ぎます・・ 笑 もっと(2)自分自身で調べておくべきですよね。 世界基準!?なタイトルがいいので「モチベーション」の意見は 大変、参考になります!! また何らかでいいタイトルが思いついたらコメントお願いします^^

その他の回答 (3)

  • skemo
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

You Are What You Practice 日々の行動が、自分をつくる。 努力は嘘をつかない、みたいなニュアンスの言葉です。

回答No.3

はじめまして。smile76のいうモチベーションについては#1氏が述べているように和製英語です。 こんなのはいかがですか Where there's a will, there's a way: 意思のあるところに道はある。 これは参考URL 有名人の引用のサイトです。いい言葉が見つかるといいですね。

参考URL:
http://www.cs.virginia.edu/~robins/quotes.html
smile76
質問者

補足

はじめまして、回答ありがとうございます。 極力、引用のサイトは避けたいのですが。 ありがとうございました。

  • nemesis25
  • ベストアンサー率67% (25/37)
回答No.2

 こんにちは、なるほど自分のためへの再確認ですね、私も今まで聞いた心に残っている励みの言葉を掲載させて頂きます。ご参考下さい。 "Success is nothing but a hard work" (成功は他ではなく、ハード・ワークのみ) "I DO know is I exist" (自分がいることは確実である)これはその前にいろいろあるのですが、言いたいことは神がいるかもわからない、他人が助けてくれるか分からない、でも自分が生きていることは確実、ということです。) "Motivation and Success" (単純でも簡潔ですよね) 思ったより難しいですよね、短く、でもじーんとくる短い言葉って。また何か感じたら掲載してみます。  ご参考下さい。良いページが出来て、成功すればいいですね。

smile76
質問者

補足

こんにちは! タイトルは短く、また他の方も最初に見るので難しいですよね。 特に"I DO know is I exist"はタイトルに関係なく。私自身への教訓?みたいで気にいりました。。^^ この投稿を通じて色んな格言!?を知ることはいい事だと感じました。 一つでも何か感じたら掲載お願いしますね☆

関連するQ&A

  • すみませんが、英訳をお願いします。

    すみませんが、英訳をお願いします。 敬愛なるMs.•••へ あなたはいつも真剣に英語を教えてくださいました。お陰様で少し英語に自信が付きました。本当にありがとうございます。また、あなたはとてもパワフルで、何事にも本気で取り組む姿は私の憧れです。 どうか、幸せなクリスマスをお過ごしください。 2014年も先生の笑顔を見れる事を祈ります。 ••••より よろしくお願いします。

  • 英訳していただけませんか?

    英語が苦手なんですが、ブログのタイトルを英語で書きたいため 英訳していただければと思います。 1)○○(地名)で穏やかに暮らす日々 2)○○(地名)で幸せに暮らす日々 よろしくお願いいたします。

  • あー!悔しい!を英訳したら?

    悔しいを英訳は frustrate、frustratingが 一番適切でしょうか? humiliatingは屈辱的な、とか 恥ずかしい思いをすると 訳してありましたが、 「あ~悔しい!」には どのような言葉で表現するのが 適切でしょうか? フラストレーションは 日本でも、つかいますが ストレスに近い表現に 感じてしまいます。 これは私が普段から 英語をつかわないで 生活しているせいなので 英語圏の人たちには ちがうニュアンスで伝わる ことを分かっていない からだと認識はしています。 あ~!悔しい、いつも スペルミスをしてしまう。 削除しては打ち直して! (自分に)ムカつく! を英訳してください、 お願いします。 「あ~!もう!」 はどんなふうに言うのでしょうか? oh, oops, ha, hm, くらいしか 知りません。 Goddamnとかfriggin, fのつく 言葉をよく耳にしますが 特に母国語でもない私が つかうのは抵抗があります。 これはネィティブの人から 聞いても、汚い言葉ですよね? 教えていただけると助かります。

  • 英訳していただけませんか?

    英訳していただけませんか? 変わらない愛 愛し愛され ずっと寄り添っていたい あなたへの想い 溢れる愛 いつまでも 変わらない愛 また英語で素敵な言葉を教えてください

  • こちらを英訳お願いします。

    こちらを文章を英訳して いただけたら助かります。 (本のレビューですが、途中、何回か 英訳をしていただいて大変助かっています。 最後の仕上げです)。 私は英語がネイティブでなく、 英語圏に住んだことさえないので、 英語特有、彼女特有のユーモアや 機知に富んだ文を理解し切れなかった のが残念ではある。だがやはり 彼女の文章や言葉は鋭く面白い。 私が彼女のファンになったのは その美貌からだが、インタビューなどを 読んでいると 普段から、綺麗事をいわない彼女が もっと好きになる。 この本はもちろん、彼女自身の 実体験に基づいて書かれた箇所もあると 思う。(あくまで推測だが) このような体験をしてきたのかと、 読みながら、切なくなる時も あった。 一番伝わったのは、単なる業界の 暴露本といった領域では 済まない、といった彼女の真摯さである。 日本の出版社に掛け合い、 ぜひきちんとした日本語訳を 読みたいと本気で思っている。 彼女がもっと好きになった。 彼女はモデルとしてだけではなく、 著者としても大成功したと思う。 以上です。意訳は していただけるようでしたら、 日本語さえ、めちゃくちゃな私には むしろ助かります。 長文になりますが よろしくお願いいたします。

  • 「かわいいお花咲かせましょ♪」の英訳お願いします

    「かわいいお花咲かせましょ♪」の英訳お願いします 子供たちのダンスのタイトル「かわいいお花咲かせましょ♪」 を英語で書くとどんな言葉にすればいいかわかりません。 英語の得意な方、どうぞよろしくお願いします♪

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします! わたしは趣味で写真のブログをやっているのですが、 憧れの大好きなフォトグラファーの方に送るメールです。 しかし、自分の英語に全く自信が無いので(>_<) 英訳をお願い致します! 『今日、先日教えて頂いた住所にあなた宛てへプレゼントを送りました。』 『あなたはいつもメールのお返事をしてくれたり、 わたしのphoto blogを見て下さって、とても素敵なことを言ってくれます。 それがわたしには信じられないほど嬉しくて、 いつかきちんと感謝の気持ちを伝えたいとずっと考えて(思って)いました。』 『これからも、わたしは目一杯あなたを応援します。 そして私のブログももっと良いものにして行ければいいなぁと思います。』 文章が下手で申し訳ありません…。 長い文章ですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳

    英訳お願いします。 英語で書きたいんですが、どう書けばいいのでしょうか? ちょっと難しくて。。 言葉は感情がなくても言える。でも行動は感情が伴うから 私は行動でしか信じる事ができない。 どんな時でも、相手の本当の思いを見つけるには 行動を見れば答えがわかる。 お願いします。

  • 英訳をお願いします(>_<)

    英訳お願いします。いつも私の片言英語に付き合ってくれている大切な友人への日頃の感謝の手紙です。まだまだ英語力がなくて思いをきちんと伝えられないので、英訳お願いします(>_<)この ままの文章でなくても少しニュアンスが変わってしまっても大丈夫です! 「いつも、私の下手な会話に付き合ってくれてありがとう。そのせいで誤解させてしまったり、困らせたりしてしまってごめんなさい。でもあなたと会話をするようになって、英語だけでなく、常に前向きでいることも教わりました。今までの自分にはなかった考え方ができるようになりました。本当に色々感謝しています。これからもずっと友達でいて下さい!」 ちなみに相手は男性ですが、全く好意はありません。本当にただのいい友人です。 お願いします(>_<)

  • どなたか英訳お願いします!

    留学経験のある方など、英語が得意な方、お願いします。 以下の文章を英訳していただきたいです…。  あなたの言葉を信じてもいい?  「永遠」て、信じてもいいの?  あなたはこんなわたしを好きと言うけど、  ずっと好きでいる自信があると言うけど、  本当なの? 信じていいの?  「やっぱり無理」て言われても、困るよ  わたし、最低で最悪で、我が儘だから  迷惑かけるよ、鬱陶しいよ  それでもいいの?  そんなに簡単に「永遠」とか誓っちゃ駄目だよ  でも、ありがとう  好きになってくれてありがとう  あなたのおかげでわたしも少しは価値ある人間かなって思えたよ。