• ベストアンサー

英語全般について質問があります

本来は内容別にスレッドを立てるべきなのでしょうが,1度に何個もスレッド立てるのもどうかと思うのでまとめて質問させていただきました。 1つは文法についての質問ですが,関係代名詞が省略されていると見抜けるのは経験によるものでしょうか?文章を読んでいて,「ここはthatが省略されてるのかな」と薄々と気づくことはありますが確信が持てません。文章を読む際に省略されているthatなどを把握するためにはどのようなことに注意して読めばよいでしょうか。 2つ目の質問は非常事態の回避方法についてです。英文を読んでいると,すべての単語をくまなく調べ,文法も確認して,慣用表現も調べ,それでも意味が分からないときがあります。多くの場合,その部分だけとりあえず飛ばして,前後の文章から内容を予測しますが,どうしても訳文をつけなければいけないとき(翻訳など)はどのようにしてこの危機を回避しますか? 3つは英検についてです。英語の達人というか上級者の人からみると英検1級というのはすごいのでしょうか(私のような素人は化物にしかみえませんが)。 私はバカの1つ覚えでスキーに関してのみ人前で自慢できるだけの実力を持っていますが,一般の人からみるとスキー検定1級というのは「すごい」というイメージがあると思います。しかし,私の目線ではスキーの1級などは満足に滑れない奴だと感じます。 それと同じで,英語に関する仕事をしているような人たち(いわゆる英語のプロ)からみると英検1級は大したことのないようなものに見えるのかも知れない,と考えてしまうのですが,実際どうなのでしょう。

  • backs
  • お礼率85% (564/660)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

まがいなりに、というか、かなりのまがい物ですが、“英語のプロ”なんで回答してみます。 1)私は文法からではなく、海外で耳から英語を覚えたので、「関係代名詞が省略されていると“見抜く”」作業を、わざわざする必要に迫られたことがないのですが、結論を言うと、経験で見抜けます。 2)翻訳などで「どうしても飛ばさずに訳文をつけなければいけない」時などありません。わからなければ、わかるまで何ページでも先に進みます。ちなみに翻訳作業の大半を占めるのは「調べ物」です。例えば、意味が分からない記述があると、先を読み進めるのもいいのですが、まずはキーワード検索などをして、その記述の背景について勉強する方が効率よかったりします。すると「ああ、これは何年も前のあの事件のことを言っているんだな」と分かり、訳しやすくなるのです。また、最悪は、同業者や記述内容に詳しそうな人に相談したりして、滅多にはありませんがどうしても分からない時には、無難な訳にとどめたり、雇用主を通して発信元に意味を確認してもらったりしますね。 3)すごいもすごくないも、プロになってしまえば、わざわざ英検などとろうとは思いません。英検(やTOEICやTOFELなどなどの検定試験)の成績は、あくまでも、自分の能力を示しにくいときに、分かりやすく数値で示すために取得したり、単に資格をとるのが好きな人が趣味でとるものであって、既に人にアピールするための作品を持っている人にその必要はないのです。なので、「1級を持っている」と言われても、私にはそれがどのくらい凄いことなのかは分かりません。ただし、雇用者側は何かの目安にはしているでしょう。ちなみに、私は英会話にまったく不自由していなかった学生時代、1級に落ちました。

backs
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 結論を言うと、経験で見抜けます。 やはり経験によるものなのですね。これからも数をこなして行きたいと思います。 > ちなみに翻訳作業の大半を占めるのは「調べ物」です。 たしかに英文を読む際に,全くの予備知識がない場合とかなりその分野に詳しい場合とではかなり違いますね。実際に翻訳の場合でも関連するキーワードなどから,背景にある出来事を調べたりするのですね。 > 雇用者側は何かの目安にはしているでしょう。 やっぱり玄人からみると「英検=英語の実力」というものではないのですね(安心しました)。それでも最近はとりあえず資格を取っておけばよいという人が多いような気がしますが、、、

その他の回答 (1)

  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.2

1. ほとんど経験で。 2. 納期までにあらゆる手段を尽くしてもわからなければ訳者コメント付きで納品。 3. アマの最上級、プロの最下級。現実には 1 級程度の英語力がなくても専門知識があればプロ翻訳者にはなれるが、英語力の低い人は英文を読むのが遅く調査に時間が余計にかかったり、簡単な熟語や慣用句を誤訳してしまったりすることがある。

backs
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > アマの最上級、プロの最下級。 なるほど,とても納得しやすい表現です。それに見合うだけの実力がないからといってプロになれないことはないが,それで十分ということでもないのですね。やはりプロからみれば,さほどのものではないのですかね。

関連するQ&A

  • 英語読解の練習法について

     最近、自分の英語力に対して考えるのですが困った悩みがあります。  まず現状の英語力は、英語の科学雑誌(nature)や心理学の英語文献を(辞書を引きながらではありますが)普通に読み流せる程度です(英語の文献を参考にして情報を読み取ることができる程度といったところでしょうか)。  しかし、「書いてあることの意味が分かる」というだけで正確な文法に忠実な訳し方はできず、訳文を作ってもけっこう意訳が多めになってしまいます。あまり信じられないことかもしれませんが、中学校のときの基礎というものが全くできておらず、読むことはできても文法が分からないので英検などの穴埋め問題のようなことは一切できません(たぶん文法力だったら3級も落ちる気がします)。  やはり、基礎的な文法などをしっかり勉強し直した方がよいでしょうか(むしろ文法とかをしっかり勉強すればもっと読解力を上げることができるでしょうか)。今までは「文法が分からなくても、とりあえず少しでも多く読んで慣れるしかない」と思って、英文を読んでばかりいたのですが、英語ができる人の立場から見るとやはり邪道でしょうか。  あと1つだけ質問があるのですが、英語がスラスラ読める人は読解の練習はどのようなことをしてきたのでしょうか。私は声に出して読みながら書き取ってから訳しているのですが、いちいち書き写すのは効率が悪いような気が最近しているのですが、、、

  • 英語圏の英語の授業

    こんにちは。 ふと気になったので質問させていただきます。 日本では、小・中・高校と、国語の授業があると思います。 授業内容は、漢字・ことわざ(慣用句、故事成語)などや、動詞・助動詞などの文法も学びますよね。また、教科書に文章が載っていて、それを読み授業をうけ、試験にのぞみます。 英語圏での英語の授業(日本の国語のようなもの)は、どのようなものなのでしょうか? 単語や熟語、構文や文法、そして長文といった授業があるのでしょうか? また、その目的とはなんでしょうか? そもそも、日本の国語の授業も、色々な種類の文章を読んで、読解力であったり、道徳的なものを自然と身につけさせるといった程度にしか僕は受け止められてないのですが… 留学していた方など、詳しいかたいたら教えてください。

  • 東大英語

    いきなり質問ですいません。。 英検1級と東大の英語のレベル(単語、文法など) ではどちらが高いのでしょうか? 例えば英検1級を受かる実力があれば 東大の英語だとどのくらい取れるのか 漠然とした質問ですいません 答えられる範囲でお願いします。

  • 天気に関する英語

    こんにちは。英語の言い回しについての質問です。 1) 「ここらでよく雨が降るのはいつもの(一年中不変の)ことですか?」と 天気について現地の方に聞きたかったのですが、 英語での正しい言い回しが分かりませんでした。 咄嗟に思いつかず、しどろもどろで Is it usual that it's tend to rain for here? For all seasons?とかなんとか言葉を重ねて なんとか分かってもらえたものの、 文法的に(また、口語的に?)どう言うのが正しい(伝わりやすい)のか教えてください。 雨が多く、一度晴れてもまた曇りがちな天気を表現したかったです。 tend to rainとか、実際に言うのでしょうか? 2) また、ちがう話になりますが、 上のような Is it ~ (that) ~. や、 The shirt (that) I gave you. のような文中のthatは 省略が可能だったように思いますが、 考えながら話すとつい癖で言ってしまいます。 ネイティブだと普通は口語では省略しますか? それとも、年代に因ったり、人それぞれでしょうか? どうぞ回答をよろしくお願いします。

  • 英語に堪能な方, よろしくお願いいたします。

    英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。 1. 海外の動画からの抜粋になります。 Do you have proof it was Miwa who wrote that!? 前後の話の内容も含め、 Do you have proof (証拠をお持ちですか?) it was Miwa who wrote that!? (それを描いたのがMiwaだった) who は主格の関係代名詞で(Miwaがそれを描いた) と、考えました。 itの前で、S+V、S+Vとそれぞれ完全な文になっているのですが、これは接続詞のthatが省略されているのでしょうか? it以下が、「それが(それを描いたのが)Miwaだった、という証拠」のようにproofにかかっているようにも考えました。もしその場合、関係副詞の省略かなとも考えたのですが、これ以上の答えを出すことができませんでした。 2. このthatを調べている際に以下の文章を見つけました。   That he was against us disappointed us. (彼が反対していることに、私達は失望した) he was against usがThatにかかっているのだと思うのですが、これも関係副詞の何かが省略されているのでしょうか? 英語に堪能な方、上記文章の文法的解説をいただけますと幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英語勉強のことについて

    こんばんは。 以前にも独学での英語勉強のことについて質問させていただきました。 半年くらいずっと毎日英語のラジオを聞くようにしていたら、以前は全く内容がわからなかったものが今では70%は理解ができるようになったと思います。書くのはまだまだです。 そこで質問なのですが、省略単語は使わないようにして勉強を続けたほうがいいのでしょうか?wanna,gonna,kinda....などその他いろいろ。 日本人が省略型を覚えると間違った英語(文法でも会話でも)になりやすいと聞いたことがあるので迷っています。 あと全く関係ありませんが英語を勉強したいと思ったきっかけのELLEGARDENの細美さんは、ファンからはうまいうまい言われますが、実際に英語が堪能な人からすれば内容がきちんと理解できる様なレベルなんでしょうか??ellegardenを知らない人が聞いたら歌詞わかりますか? →例えばこれとかですhttp://jp.youtube.com/watch?v=SPGKSI6YJdQ&feature=channel_page

  • 英語の文章を読んでいて理解できなかったら...

    英語で書かれた小説やマニュアルなどを最近になって読むようになりましたが、文法(構文)的に分からない文章が出てきたらどのように調べるのが簡単ですか? 英単語だったらオンライン辞書で一瞬ですが。 特に、省略されている形や文法的に正しくないものだったりすると上手く調べられません。

  • 英語の資格について質問があります。

    英語の資格について質問があります。 自分は将来、英会話の講師を目指していますがまだ中学生レベルしか分かりません。 そこで英会話スクールを3ヵ月後に入るのですが、それまでに勉強をしたいと思っております。 しかし、英語の資格が多すぎてどれに取り組めばいいのか分かりません。 英検は文法が実用的でないやTOEICは筆記のみで会話力が着かないなどを聞きます。 結局のところはどれに取り組めばいいのでしょうか。 教えて下さい。お願いいたします。

  • 小学生が英語を習いたいようですが

    小学生が英語を習いたいようですが 自身も英検2級というショボイ資格を持ってますが英語なんて止めたほうがいいです。 文法を説明するのは難しいしスピーキングとかイントネーション次第で気持ち悪がられます。 英文処理のバイトも理系の文章だから読んでいてウザいですしなんで語学なんて習得したいんですか?

  • 中学生対象で塾で英語を教えたことある方へ

    塾の先生と言っても、バイトで募集していて、 大学生・社会人歓迎と書いていますが、 そう言った塾で中学生対象で英語を教えたことある方へ質問です。 中学生レベルの文法を、一方的の教えるのは簡単だと思いますが、 ここの前置詞はなぜinですか? とか、この英文は、私はこう書いたのですが、これでは間違いですか? と、問題集の答えとは違うけど、OKそうな、どうなのか、 と言う質問を生徒から受ける事もあったと思います。 そういう時、例えば大学生でも突っ込んだ文法はしらない人が多いと思いますし、 生徒の質問に的確に対処できるものでしょうか? 面接資格:英検2級取得、などとありますが、 英検2級を持っていたら、本当に塾のバイト先生やっていけますか? 私は学生じゃありませんが、英検2級くらいの実力で、 このサイトの英語の質問に対しても、答えられないのがたくさんあります。 何か指導マニュアルがあって、その内容をたんたんと解説すればよいんですか? 長文読解も、1冊の本の中には、中学英語でも訳しがたいのがありそうなんですが、 経験者の方、英検2級程度でやってた方、ちゃんと指導出来ましたか?