-PR-
解決
済み

英語の文章を読んでいて理解できなかったら...

  • 困ってます
  • 質問No.223983
  • 閲覧数38
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 52% (63/119)

英語で書かれた小説やマニュアルなどを最近になって読むようになりましたが、文法(構文)的に分からない文章が出てきたらどのように調べるのが簡単ですか?
英単語だったらオンライン辞書で一瞬ですが。
特に、省略されている形や文法的に正しくないものだったりすると上手く調べられません。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

トランスマート
 http://www.trans-mart.net/index.shtml

で、一定レベル以上の翻訳者(道場生)が、無料で翻訳してくれるよ
うです。但し、

 ・カスタマーとして登録(無料)が必要
 ・日英翻訳(日本語⇒英語):原文 500 文字以内
 ・英日翻訳(英語⇒日本語):原文 500 ワード以内


 Web オンライン翻訳の、デタラメな文や、ここでの中途半端な
(訳者の)訳を得るよりも、断然に信頼性が置けると思いますので...
 

 依頼文に、どこが意味不明なのかのコメントを付け加えて
頼めば、丁寧に解説してもらえるかも知れません。
 
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

>>省略されている形 頭字語: NATO [ne'itou] 略語 などなら、普通のオンライン辞書にも有りますが、 Acronym Finder: Look up 228,000+ acronyms/abbreviations http://www.acronymfinder.com/ とか、Web で検索。 >>文法的に正しくないも ...続きを読む
>>省略されている形

頭字語: NATO [ne'itou]
略語

などなら、普通のオンライン辞書にも有りますが、

Acronym Finder: Look up 228,000+ acronyms/abbreviations
http://www.acronymfinder.com/

とか、Web で検索。


>>文法的に正しくないもの

は、調べるものではなく、読み解くものでは?
 
補足コメント
kukumumu

お礼率 52% (63/119)

回答ありがとうございます。
ちょっと説明が不十分でした。

省略されている形
→略語ではなくTHATを省略しているなどです。

文法的に正しくないもの
→確かに読み解くものですが、どうしてもはっきりさせたいときに調べたいです。
投稿日時 - 2002-02-24 14:29:19


  • 回答No.2
レベル10

ベストアンサー率 34% (37/107)

私はいつもここ↓のお世話になっています。便利ですよー。 ...続きを読む
私はいつもここ↓のお世話になっています。便利ですよー。
お礼コメント
kukumumu

お礼率 52% (63/119)

回答ありがとうございます。
いくつかの文章を翻訳してみました。
正確な文章はかなり上手に翻訳してくれましたが、やはり文学的な文章は上手くいきません。マニュアルの意味を把握するのには適していると思います。
それと書き忘れていましたが、英語を翻訳するのが目的ではなく勉強することが目的です。
投稿日時 - 2002-02-24 14:38:39
  • 回答No.3

>英語で書かれた小説やマニュアルなど 小説とマニュアルでは使われる文章が全く違います。(1)マニュアルの読解と(2)小説を読むと言う際、私が実践していることを申し上げます。 (1)数を多く読み、良く使われている(a)動詞、(b)その他の用語を把握する。そうすると、マニュアルは一種、暗号解読のようなものだと分かります。この言葉が出て来たらこう、あの表現があったらああだといった感じで、頭とい ...続きを読む
>英語で書かれた小説やマニュアルなど

小説とマニュアルでは使われる文章が全く違います。(1)マニュアルの読解と(2)小説を読むと言う際、私が実践していることを申し上げます。

(1)数を多く読み、良く使われている(a)動詞、(b)その他の用語を把握する。そうすると、マニュアルは一種、暗号解読のようなものだと分かります。この言葉が出て来たらこう、あの表現があったらああだといった感じで、頭というよりも身体で覚えると読解が早くなります。

(2)声に出して読んでみる。長い文だと何が主語で述語か分からなくなります。そうしたら、自分でその分からない箇所を声に出して読むと、文の流れが見えて来ます。そうしたら、構成が見えて来ると思うのでしめたもんです。でも、内容が難しい小説(法廷ものや、医学ミステりー)は、日本語で読んでも分からないかも知れないので、翻訳版と平行で読み比べるしか思い付きません。
補足コメント
kukumumu

お礼率 52% (63/119)

回答ありがとうございます。
(1)(2)ともにまったく同感です。
そこで質問なんですが、
(1)この言葉が出てきたらこう→一発目が訳せない(T_T)。訳すことができたものに関しては次からは暗号解読形式でしっかり把握できています (^_^)v。
(2)読み比べをやった小説もありますが、これでは翻訳されている小説しか読めない体になってしまいそうで...
近くに英語の達人がいて親切にも毎回教えてくれるというのがベストなんですけど、それは無理なので何とか上手い方法はないものかと。
投稿日時 - 2002-02-24 14:39:49
  • 回答No.4

お礼を拝見しました。 >(2)読み比べをやった小説もありますが、これでは翻訳されている小説しか読めない体になってしまいそうで... できるだけ短い小説から始められたら如何ですか? それを何度も読み返し、できたら英英辞書で言葉を引きながらです。 どう言った目的で英語の学習にマニュアルと小説を選ばれたのかわかりませんが、この二つは英語の読解力を向上するには、あまり向いていないような気がしま ...続きを読む
お礼を拝見しました。

>(2)読み比べをやった小説もありますが、これでは翻訳されている小説しか読めない体になってしまいそうで...

できるだけ短い小説から始められたら如何ですか? それを何度も読み返し、できたら英英辞書で言葉を引きながらです。

どう言った目的で英語の学習にマニュアルと小説を選ばれたのかわかりませんが、この二つは英語の読解力を向上するには、あまり向いていないような気がします。読解力アップが目的なら、"US World and News Reports"などのような、簡単な英語で書かれた雑誌の読みたい記事を読む事をお勧めします。"TIME"誌を勧める人がいますが、あれははっきり言って難しいです。同じような内容の記事を載せているのに、この"US World and News Reports”はくだけた表現を使っていので、とっつき易いような気がします。

参考になったら幸いです。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ