• ベストアンサー

自分にMr.を付ける?

minmin0204の回答

回答No.2

英語に詳しいわけでもビジネスに詳しいわけでもないのですが… Mr.Yamadaは本当に話者の名前ですか? May I help you? と続いているので店の名前なのではないかと思ったのですが。

makoichi
質問者

お礼

ありがとうございます。確認したら、May I assist you?でした。

関連するQ&A

  • 英語で社名を名乗るには? "Hello. This is ABC co

    英語で社名を名乗るには? "Hello. This is ABC company."で良い? companyは必要? 勤務先は株式会社◯◯◯です。◯◯◯は純粋な日本語です。 仮に、社名が「うどんそば」とでもした場合、 "Hello. This is UDONSOBA company.でいいのでしょうか? companyは必要ですか? そもそも、この"company"は、どういう意味があるのでしょうか? 法人格によって変わってくるのでしょうか?株式会社だけ使えるのでしょうか? その後に続くのは"May I help you?" "Can I help you?" "How can I help you ?"  どれがいいのでしょうか? 質問ばかりで恐縮ですが、宜しくお願い申し上げます。

  • 「悲しき足音」「テキサスの少女」「ハロー、ミスターサンシャイン」

    表題の歌を歌っているカントリーシンガー(?)の名前がわかりますでしょうか?ただし、結構古くて、姉妹でミュージシャンなのですが、どっちがどの歌を歌ってるかとかもわかりません。 ちなみに、「悲しき足音」か「足跡」かややこしくて忘れたのですが、あの有名な曲とは違う方の題名です。また「ミスターサンシャイン」の方も例の有名な曲ではなくこの人のオリジナルっぽいです。 音源があるのですが名前が全く分かりません。 「悲しき足跡」は when the moon is changing faces.... 「ハロー,ミスターサンシャイン」は hello, Mr. Sunshine, so glad you came away.... で始まります。 分かる方お願いします。

  • 今お電話よろしいですか?を英語で言いたい

    仕事でアメリカ人の方の携帯に電話する時、 「もしもし、○○○ですが、今お電話よろしいですか?」 と英語で言いたいのですが、、 「Hello, This is ○○○, Can I talk to you now?」 と聞くのは正しいでしょうか?  「Hello, This is ○○○, Are you busy?」 はどうでしょうか? ビジネスでの電話だと印象が悪くないか心配です。 どういえば丁寧、かつ自然でしょうか? 英語に詳しい方、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • xxxという人はいません

    「この会社には山田さんという人はいません」 を英訳すると There's no Mr. (Ms.) Yamada at this company. であっているでしょうか? 他の言い方もありますか?

  • 英会話ジオスのCM

    くだらない質問で恐縮なのですが・・・ 「英会話のジオス」のナインティナインが出演しているCMで、岡村さんが言っていた英文を知りたいのですが。 May I help you? / It's a fine day today. / Fujiyama is beautiful. などかなぁと思うのですが、誰かわかるかた、それかそれらの文章がわかるサイトがあれば、ご一報ください!

  • 関係詞で...

    解らないことがあるので教えて下さい。 ()の前の,で()の中は変わりますか? また、()はなにが入りますか? This is Mr.Tanaka()you met last year. This is Mr.Tanaka,()you met last year.

  • 英語 読解

    次の問題の答えが分からず困っています。 お手数おかけしますがよろしくお願いします。 To: Jasmine Wright Caller: Samuel Goldstein Message taken by: Piotr Stepanovich Time of Call: 11:30 AM Date: May 13 Message. samuel Goldstein said he would be busy with conferences with other suppliers on morning of May 15 and will not be free until 2: 00 PM. Therefore, he would like you to visit his office at that time instead of 1: 00 PM on that day. You can show him your plan to help his business at that time, He'd like you to respond by noon to confirm whether this is okay. He said you had his contact information. piotr 1. According to the message, why does Mr. Goldstein want a change? 2. When is the earliest Ms. Wright may visit Mr. Goldstein on May 15?

  • エレベータ内での英会話

    エレベータ内での英会話についての質問です。参考書を読んでいると、「ここで降りるの?」という意味で"Is this us?"という表現が出てきました。状況としては、2人以上でエレベータ内にいる場合です。エレベータが動き、ある階で停止、ドアーが開いた時に1人の人が他の(何階で降りるべきかを知っている)人に対し「ここで降りるの?」と聞く場面です。"Is this our station?"とも言い換えることが出来るとしています。今迄このような表現を実際に見聞きしたことがなく、テキスト等で学んだこともありません。辞書で調べても見つからないので質問しました。 【質問】 1.実際にエレベータ内でnative speakerはこのような状況で、何というのでしょうか?   現実の場面で体験された方がいれば教えて欲しいです。Should we get off here?などが頭に   浮かびますが。 2."Is this us?"は実際に使われる表現でしょうか。   同様に、"Is this our station?"は使われますか。 3.発展形ですが、"Is this me?"(私の降りる階ですか、と隣の人に聞く場合)とか"Is this you?"   (あなたの降りるべき階ではないですか?)などど言うことも出来るのでしょうか。 よろしくお願いします。 3.

  • 英語の送付状(至急)

    外国の会社に仕事関係の書類を送るのに英語の送付状を送ろうと思っています。書類送付の例文などがどこを探しても見つからず困っています・・ 私が考えた文章でおかしくないか、チェックしていただけ ないでしょうか?よろしくお願いします。 December 20, 2008 Mr. ○○ Director ○○○Co.Ltd ○○(アドレスがここに入ります) Dear Mr. ○○ We have enclosed the required document ASIAN Study Years and it will reach you in a week or so. If we can be of any further help or you have any questions, please do not hesitate to contact us. Sincerely, HANAKO YAMADA YAMADA Co.Ltd YAMADA building 1-2-3, YAMADA MACHI Chiyoda-ku, Tokyo 000-0000 JAPAN Main Office 000-0000 Direct 000-0000

  • Mr.Anderson asked Mr.Reeve why he b

    Mr.Anderson asked Mr.Reeve why he became an actor. The answer was simple,but deep:acting was necessary.“I had to be an actor,”Mr.Reeve said,“because theater is love of language and ideas, and it's also a place where you can freely express your feelings. This was very important for me growing up. It was a free place to discover what I had inside.” という長文なのですが(一部抜粋です) you can freely express your feelings. では なぜyou、yourが用いられ、I、myが用いられないのでしょうか? また This was very important for me growing up. It was a free place to discover what I had inside. という部分ではme、Iが使われています。 なぜこのように差が生じるのでしょうか? 最後にもう1つ you can freely express your feelings.を訳すと 「自由に自分の感情を表現」となるようですが なぜ“自分”という表現をするのでしょうか? youですから“あなた”と訳すのかなと思ったのですが… よろしくお願いしますm(__)m