• ベストアンサー

Don't you...,too?

Don't you...,too?は英語としてはだめですか?either にしなければいけませんか?

noname#42105
noname#42105
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 結局,日本語の「あなたも行かない?」と類似しており,「~しないですか」と誘うということは,自分がするという前提があるわけです。  either が,否定を前提に,もう片方も否定の場合に用いられるのに対して,肯定を前提に,もう片方は否定(もう片方「も」肯定というわけではない)という場合は not too になります。  思い切り簡単にすると, This is a pen, and that is a pen too. に対して, This is a pen, and that isn't a pen too.「これはペンですが,あれもペンだというわけではない」となります。  もちろん,Don't you ...? というのは日本語と同様,否定の形をとりながら,勧誘の表現になっています。

その他の回答 (4)

noname#34242
noname#34242
回答No.5

他の回答者の方と重なりますが、以下のようになります。 (1)We want to go there. Don't you go there, ( )? (2)We don't want to go there. Don't you go there, ( )? 上の(1)は「私たちはそこに行きたい(肯定)」ということを前提に「君も【行きたい】のではないのですか?」と尋ねています。この場合は、 We:私たちは行きたい⇒肯定 you:あなた【も】【行きたい(⇒肯定)】のではないのですか? ということです。つまり【も】は「We」と「you」が両方「肯定」であることを想定しているので「too」となります。「勧誘」が「too」になるのはそのためです。 一方(2)は「私たちはそこに行きたくない(否定)」ということを前提に「君も【行きたくない】のですか?」と尋ねています。この場合は、 We:私たちは行きたくない⇒否定 you:あなた【も】【行きたくない(⇒否定)】のですか? ということで、【も】は「We」と「you」が両方「否定」であることを想定しているので「either」となります。 No2さんが書かれているように、平叙文の否定文でも「too」は考えられます。意味が異なるだけです。 I don't want to go there, either. ⇒私【も】行き【たくない】 I don't want to go there, too. ⇒私【も】行き【たい】のではない ⇒(他の人は行きたいそうだが)私【は】行きたくない 日本語の「も」に拘らず、代名詞や形容詞の「both」と「either」の関係と同じだと考えればよいと思います。 not both ≒ not too ⇒ 部分否定(両方ともnotなのではない) not either ≒ not either ⇒ 全部否定(両方ともnotである)

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.3

今まで考えてもみなかったご質問でしたので辞書を調べてみました。 『レクシス英和辞典』(旺文社)などによると、 (1)依頼、勧誘、命令 (2)修辞疑問 を表す場合は否定でも too を用いるそうです。 (1) の例として Won’t you come with me, too? 君も来ないか。 Why don’t you sit down, too? 君も座ればいいじゃないか。(←『ジーニアス英和』第3版) が載っていました。 ● お尋ねの ” Don't you...,too?” が (2) 修辞疑問の場合、つまり「[習慣の問題として]君も…する、ということはないのかい?(君は…しないのかい? 真意は「君も…するだろう」)」の意味なら言えるように思います。

回答No.2

 A, B と2つあり,A が否定で,B も否定なら,not either です。  そして,A が肯定のとき,B も肯定なら too となるわけですが,ここで,「B もそうだというのではない」という場合は not too となります。  I will go to the library. Don't you go there, too? であれば,「私は図書館へ行きます。あなたも行かない?」となるわけです。

  • berry789
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.1

否定の語が入ってる文の場合にはeitherでしょう。

関連するQ&A

  • Aren't you hungry too?

    英語の勉強中の主婦です。 全然勘違いしているだけの質問だったらごめんなさい。 NHKの英語であそぼ、の今月の歌の中で、 「Aren't you hungry,too?」 という歌詞があるんですが、 こういうときは、eitherではなくていいんですか? 否定の場合の「~も」はeitherと覚えてしまったので浮かんだ疑問なんですが。 You are hungry too,aren't you? と同義の分だから、tooでもいいんでしょうか?

  • ' you too '

    たとえば「よいゲームでしたぁ」などの nice playing with you (←自分なりの英語なので間違いだと思います)などに、 "you too" とかえってきますが、最初謎でした。 「いや~楽しかったよ」「私もだよ!」といえば、 "me too!" だとやはり思ってしまうからです。 当時の英会話の講師に聞き、 nice playing with you too の最後の部分を取ることで略した形だと回答を得ましたが、 やはり英語圏で暮らさねばニュアンスのわからない表現のような気がします。 3年ほど謎のままです。 実際、文法的にでも何でもかまわないですがどういった意味合いでこの2語が出てくるのでしょうか? また、こう言われたら必ず"you too "で返す! 必ずでなくともそう言う、またはそう言うという選択肢もある、といった、 "you too"の使われる場合などの例を教えていただけると、 理解が容易かつ深まると思いますので非常にありがたいです。 過去ログや他サイトによい解説がありましたら参照URLのみでも全くかまいません。 どうぞよろしくおねがいします!

  • Me、 too の使い方

     「I dislike eating natto」 に対し、自分も嫌いなら  「Either do I .」 だと思いますが、会話的には  「Me,too」でもOKですか?  それとも、会話でも  「Me、either」 と言うべきですか?  逆に、「I don't like to eat natto」 に対しては  会話でも、「Me, too」 は駄目で、  「Neither do I」 とか、「Me, neither」 とすべきですか?

  • You too.で正しいのでしょうか?

    年上のネイティブスピーカーの方と話をしたときのことです。 英語で「いい一日をすごしてね。」という内容を別れぎわに言われたのですが、この場合「You too.」で正しかったのでしょうか? 他に何か素敵な表現はあったのでしょうか? お詳しい方がいらっしゃいましたら、是非、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 「you too」「me too」の使い方の違いが分かりません。

    私は海外のドラマが好きでよく見るのですが、以前から 気になっていたことがあります。 you too の使い方なのですが、例えば初対面の人に会った後、 別れ際に一方が 「I was glad to meet you」 あなたに会えて良かった というようなことを言うと、もう一方が 「you too」 ということがあります。 これはどうしてでしょうか?なぜme too ではないのでしょうか。 普通、「あなたに会えて良かった」と言われたら 「me too(私もです)」と答えるものだと思って いたので「you too」だと「会えて良かった」と言われ 「あなたも(私に会えて良かったわね)」という 意味に感じてしまいます。 「Have a nice day」と言われたら「you too(あなたも)」と 答えるものだと思いますので、「me too」「you too」の 使い方の違いが分からなくなってしまいました。 どうして↑の場合「you too」なのでしょうか。

  • you too と me too の使い分けがわかりません

    It's bee great seeing you と言われたら me too (わたしも)と答えると思っていました。 でも答えは、you too です。 どうして、you なのですか? 又、me tooはどういうときに使えますか? よろしくお願いします。

  • 英語:Me, too.とYou, too.

    Me, too. とYou, too.の使い分けにわかりやすい違いを教えてください! 例えば、Thank you.だと、Me, too.ではなく、You, too.になりますよね? なんとなく分かる気がするのですが、やっぱりややこしいですね(^^;) だから見分け方を教えてください!

  • 【英会話】me too, you too どっち?

    Nice to meet you の答え方として「Nice to meet you, too」を略して「You too」となりますよね。なんで me too にならないのか、イマイチ理解していませんが、それは暗記するとして、次が私の質問です… I love you. の対する答えは 「私も」と言いたいとき I love you, too. とフルで答えずに省略するには「me too」「you too」どちらなのか困惑しています。 お分かりの方いらっしゃれば、教えて下さい。できれば何故そうなのかも教えて頂けませんか。宜しくお願いします。

  • Don't you~?Do you?答え方

    Don't you+V~?とDo you+V?の答え方 は、YESならyes I do で答えてNO ならno I dontで答えればいいですよね? Don't you like coffee?と聞かれて、”私はコーヒー好きです”っと答えたかったらyes I do でいいですよね? Don't you~?で聞かれてよく迷うので解説お願いします。。。 Don't you like coffee?の日本語は”コーヒー嫌いじゃないの”??っですか?? ニュアンスがつかめてないのでその辺をお願いします!!

  • 和訳 You too, ...

    和訳をお願いします。 Girl:I miss you, darling. Boy: You too, sweetie pie! この場合、You tooは、 I miss you tooの「I miss」が省略され、「僕も君がいなくて寂しい」という意味でしょうか。 「sweetie pie」は、sweetieよりも強い意味でしょうか。気分によるもので、たいして意味に違いはないのでしょうか。