• 締切済み

辞書でしか訳せませんので、お願いします。

よく英語の歌などの合間などで聞こえる 私には「いぇ~」っときこえる言葉ですが、おそらく (yeah~)だと思うのですが、 これって直訳すると「うん」と なるのですがこの意味なのでしょうか? それから、ついでにナイキのjust do it! ほんとの口語訳だとどうなるのでしょうか? 辞書でしか訳せませんので、お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

YeahはYesと同じ意味で、肯定・賛同の意思を表しています。 意味を無理に訳せば、「そうだ~」とか「いいぞ~」とかになると思います。 just do itは、「(ぐずぐず言わずに)やっちゃいな」「やるっきゃない」のようなことだと思います。

  • cozyskt
  • ベストアンサー率28% (99/343)
回答No.1

just do it!の口語訳は「ヤッちまいな!」が近いのではないでしょうか。 yeahは意味をどうこうというよりも合いの手(和田アキ子さんの『あの頃は~、ハッ』の「ハッ」の部分)のようなものと考えたほうが良いと思います。

関連するQ&A

  • 「やってみよう」を英語で

    「(考えるより、まず)やってみよう」 「(あきらめず、どんどん)やってみよう」 これを英語(単語または単文)で言うとどうなるでしょうか。 ナイキの「Just Do It」みたいに、かっこよくて 短かめで、日本人に意味がわかる言葉を探しています。 辞書を引くと「Try」が出てきますが、 「お試しください(試食・試着など)」のニュアンスがないか、気になります。 (たった3文字で、あっけなさすぎの感も…) 前向きな、勇気を鼓舞する、周囲を巻き込んで動かしていく、 そんな言葉を探しているのですが。 勝手を言いますが、できれば 自信のある方のご意見を希望します。 よろしくお願いいたします。

  • 口語表現の[go for it]

     以前口語表現(独立構文だったかもしれません)の「go for it」を覚えていたのですが、忘れてしまいました。この3語だけで独立した意味がありました。意味は直訳ではなく、「へぇ、こんな意味になるんだ」と思うようなものでした。  辞書を引いても出てきません。確か同意表現に「There is ????」というのもあったように思います。 どなたかご存知の方はいらっしゃいますでしょうか。

  • 辞書

    探しても見当たらないのですが、意味から言葉を探すというような辞書はありませんかね??? 所謂、言葉に表すことのできない感情だとか感覚に、本当は言葉があるとすれば知りたいです。

  • 芥川の龍之介の短歌を直訳してみました。

    芥川の龍之介の短歌を直訳してみました。 すがれたる薔薇をまきておくるこそふさはしからむ恋の逮夜は ↓ (直訳) 恋の通夜は枯れた薔薇をまいて(?)送ってこそ相応しい この歌の“まきて”と“ふさわしからむ”の意味が解せません。 “まきて”は巻きて?撒きて?“ふさわしからむ”は相応しいだろう? 辞書を片手に調べましたがどうもしっくりきません。正しい訳と“まきて”と“ふさわしからむ”の意味を誰かご存知ないでしょうか?

  • 英和辞書はどうやって作られた?

    現在は辞書を便利に使うことができますが、例えば、日本人が始めて英語を耳にした時代に、どうやって言葉の意味を理解したのか、その後、どうやって英和辞書というものを作ったのか、興味があります。 どなたかご存知でしたら、教えてください!

  • NIKEでおなじみの【JUST DO IT】とは・・・

    NIKEのキャッチフレーズ?でよく聞く、 【JUST DO IT】 とは、和訳すると、どんな意味なのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します☆

  • ”カーピデー”って「了解」のことらしいのですが?

     英語版の映画(アポロ13など)を見ていると、 「わかったか?」「わかったよ。」 という意味らしい会話で 「Do you ”カーピィッ”?」「”カープ”(もしくは”カーピデー”」 と聞こえるやりとりを耳にします。  あるアメリカ人に聞いてみると、 「”カーピィッ”は”got it”ではないか」 と言いますが、どうもpのような気がしてしまうし、”デー”とのばしているのは一体なんじゃい、"got it yeah"あたりだろうか?と悩みます。  DVDを英語字幕で見たら、悲しくもそこは飛ばされていました。  何と言っているのかどうぞ教えてください。

  • ノリノリのテンションで「Yeah,Yeah、」と

    今、ソフトバンクのcmで「ダンシング・シスター」ノーランズが流れてますが、 イントロ中におそらく「Yeah,Yeah、」と歌ってますが、 英語の歌ではこのYeahが入るのが多いのですが、この表現は日本語で 言うと具体的に何と言ってる、または何が近いと言えるのでしょうか? 意味を見てもこんな感じで出るのですが、 yeah む, うん, 然, 爾 yeah! わあ 日本語の歌でいちいち、このように歌ってるのも聞いた事ないし、フランス語も少々 わかるのですが、たしかOuais、Ouais、ウエ=Yeahといってたの聞いた事無かったので、 あのノリノリのテンションで「Yeah,Yeah、」とやるアングロファオンの人始め英語って、 本当に凄いというか、スーパー?というか口ではあらわせない感覚があります。 フランスにいたときもフランス人始めラテン語系や同じゲルマンでも北欧やドイツ系、そして スラブ系のロシア系は日本人にもなじむ平坦なイントネーションというかアクセントでしたが アングロフォンは同じ白人でもスーパーというか宇宙人?なみに トニックアクセント?ストレス?のある言語は同じ人間には思えないくらいの違いを感じたものです。 今もですが。笑 そんな訳で未だに英語を生(笑)で話されるとまったくと言って聞き取れません。笑 トニックアクセント?ストレス?+巻き舌?Rのアメリカ系なんてリバーブがかかって いるようで全然聞き取れません。笑 かろうじてメロディに合わせて平坦なアクセントになる歌の英語はなんとなく聞き取れますが。笑 脱線しましたが 具体的にYeahの同日本語表現は何んでしょうか? よろしくお願いします。

  • 2ちゃんねらーの不思議な言動 「辞書を調べろ」?

     実際にこういうこと言うのは子供だけだと分かってて質問するんですが……。  分かりづらい用語として有名なものに「香具師」というのがありますが、この意味を訊ねると2ちゃんねらーはほぼ100%の割合で「辞書を調べろ」と答えます。  だもんで、ケチだなぁ、とか愚痴りながら辞書を引くわけです。  すると出てくる意味は「テキ屋のおっちゃん」。  でも、実際にチャットで使用された「香具師」という言葉の前後を読み直してみても、そういう意味で使用されてないのでワケが分からないわけです。  で、ある日ふと、世の中には「2ちゃん用語辞典」なるものがあることを思い出し、調べてみると、「ヤシと読む。転じて『奴』の意味」としっかり書いてあったわけですよ(^_^;  何が辞書を調べろだこのクソタワケ! ……などと言えるわけもなく(笑)  どうして2ちゃんねらーは口をそろえたように「辞書を調べろ」と言うのでしょうか?  「無知め。ふふふ……」とか優越感に浸ってるだけなんでしょうか。  あるいは、まさか、「奴」という意味が国語辞書にも載っていると本気で信じているんでしょうか?

  • 辞書をひかない方が実力がつく?電子辞書は有効ですか?

    英語の勉強方法を模索している者です。 目標は、とりあえずTOEIC600点と その後日常会話なら、それなりにこなす レベルになりたいと考えています。 そこで、辞書および電子辞書ですが・・・ (質問1) 辞書は使わずに、たくさんの文章を 読んで、頻出してくる単語はおのずから 意味が分かってくる。という意見がありますが、 本当に辞書を引かなくても、実力が つくのでしょうか? それともどんどん辞書はひくべきでしょうか? (質問2) 電子辞書は便利なので、絶えず携帯して、 判らない単語にであったら、どんどん辞書 をひいて、それで語彙を増やしていく (英英辞書も使いながら・・・) という意見もあります。 このボーナスで買いたいとも思ってますが 英語学習にメリットがありますか? 英語をマスターした方々から、意見を聞きたいのですが お願いできますか? よろしくお願いします。