- ベストアンサー
我毎次都是自己爬上去
我毎次都是自己爬上去 「僕は毎回自分で登っています。」 この中で「是」の意味がわかりません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 靠马路的房间还是留给你自己住吧。
次の会話: A:你要想有早起的习惯,咱们换换房间,你每天肯定都能早起。 B:你别想骗我,靠马路的房间还是留给你自己住吧。 の、「靠马路的房间还是留给你自己住吧」の意味は何でしょうか? 「还是」だから、選択を表わしていると思いますが、 靠马路的房间 大通りに面した部屋 留给你自己住 あなたが自身で住む の二つは意味合いが異なるので選択できないと思います。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「像是」~のようです。について教えてください。
像春天一样。は像是春天一样。の「是」を省略しただけの文ですか? 中国語の「像是」の「是」を省略しても、「~のようです」の意味になりますか? (1)像是感冒了。像感冒了。→風を引いたようです。 (2)像是春天一样。像春天一样。→春と同じのようです。 上の(1)、(2)のように、「是」を入れても、入れなくても意味は同じになりますか? くわしい方がいれば教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 是の意味の確認
(1) 您 要 什么样 的 鞋子? どのような靴がご入用ですか? (2) 他 买 的 是 什么样 的 毛衣? 彼が買ったのはどのようなセーターですか? 「是」、(2)はついてるけど(1)はついてない なぜか? 1、「~ですか?」の意味かと思いましたが、是の後は名詞が来ないといけない。 「什么样的」は名詞じゃないから違う。 2、(1)は、どんな靴が欲しいか聞いてるだけ、(2)は買ったセーターのこをと聞いている。 から、過去の動作行為の強調だと思うので、「是~的」の構文になると思います。 的が隠れてるところは、毛衣の後ろ。 (3) 当初 是 你 自己 愿意 嫁 给 他 的 もともとあなたが自分で彼と結婚したいって言ったんだから。 これも「是~的」だと思います。 文頭に「もともと」と書いてあるので、この文も過去の話のことを言ってるんだと思います。 これは、「過去の時点・過去の動作(言う)」だと、やっぱり過去の動作の事を強調しているんでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- タッチパネル操作ボタンが反応しないというトラブルが発生しているMFC-J6573CDWについて、修理の可能性について教えてください。
- MFC-J6573CDWのタッチパネルが反応しない問題について相談です。現在の製品状況や試したことなどを教えてください。
- MFC-J6573CDWのタッチパネルが反応しない問題について、修理の可否に関してお知らせください。