• ベストアンサー

The Cookie Lady

著者 Philip.K.DickのThe Cookie Ladyを日本語訳した場合、題名はどのようになっているのでしょか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.2

「クッキーばあさん」とも出ましたね。 ちなみに、文学は一般に、その翻訳版権者が翻訳版の題名を付ける権利もいただく場合が多いのですが、契約によっては、オリジナルの著者にお伺いを立てないといけない場合もあります。

その他の回答 (1)

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.1

検索では「クッキーおばさん」というのが出ました。

関連するQ&A

  • 英語でladyに相当する男性への呼びかけ方

    タイトルそのままなのですが、英語のladyに該当する男性への呼びかけ方ってあるのでしょうか? フランスの友人が私をたまに「lady」「madame(こちらはフランス語?)」と呼びかけてます。(私はフランス語は分からないので英語で基本的な会話・文のやりとりをしています) ladyとはやや丁寧な呼びかけ・・だと教えてもらったのですが、女性の私からもその男性へ敬意を表して何か丁寧な言葉で呼びかけをしたほうがいいのでしょうか? その場合、適当な言葉はなんでしょうか? monsieurかMr.、gentleman・・・くらいしか思い浮かばず・・。 しかもそれを言ってもおかしくないのかも分からず(汗 英語で・・とタイトルを打っていますが、基本的にはフランス人男性なのでフランスの呼びかけに対してのマナーなどはなにかありますでしょうか?(日本なら貴殿やあなた様・・など場所によって使い分ける言葉がたくさんあるので) よろしくお願いいたしますm(__)m

  • cookieが勝手に削除されてしまうのですが・・・。

    はじめまして。 題名の通り、特に何も作業をしていないのに勝手にcookieが削除されてしまうようで、登録したcookieが気づくと消えていてアクセスできなくなります。 この場合の対処法等わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。 全くの初心者なのでできるだけ易しく教えていただければ幸いです。

  • Lady gaga の Bad Romance 日本語訳わかる人教えて

    Lady gaga の Bad Romance 日本語訳わかる人教えてください。

  • happy lady dayという題名のE-mailについてご存知の方

    hotメールにrei53なる人物から「happy lady day」という題名のメールが届きました。添付ファイルもついていないのに、108k。 開いても空白で、ただ、ウイルスチェッカーは作動していなかったようです。 気持ちが悪いのですぐに削除しましたが、なにか今流行りのウイルスとか、悪徳なDMでしょうか? もう少しきちんと調べてから削除すればよかったのですが、いささか気にかかります。 ただし、迷惑メールの処理はしたので、もう大丈夫とは思いますが、もしご存知の方がいたら教えてください。 果たしてhotメールとは言え開いてよかったのでしょうか? 気になっています。 あと、題名はうる覚えなので、もしかしたら違うかもしれません。

  • Firefoxのcookie設定

    Firefoxのcookie設定 受け取るけれどもFirefox終了時に破棄、尚且つ許可したサイトは保持 したいと考えています。どうすればいいでしょうか。バージョンは3.5.7です よく分からないのが、 「Cookieを保存する期間(K):Firefoxを終了するまで」と、 「Firefoxの終了時に履歴を消去する」での設定でCookieも含めた場合どう違うのでしょうか。 試してみると前者だとCookieはきえず、後者だと全てのCookieが消えました。 (勘違いかもしれませんけど・・・)

  • Lady-Compを使ってる方いますか?

    ただ今、私は確率の高い避妊法を模索中です。どの方法も一長一短で、いくつかの方法を併用しようと思います。そのうち、一つは基礎体温をつけることにしました。そしてヴァレーエレクトロニクス社のホームページで、Lady-Compという小型の機械を知りました。しかし、いまいち情報が少ないので、もし使ってるよ!という方がいたら、色々教えてください。主に知りたいことは、商品の正確さ・使い方・使いやすさと避妊の確実性、料金、購入方法、また説明書は日本語なのかなどです。また、使ってみて分かったような利点や欠点を教えてください。お願いします。

  • SEX AND THE CITYの本

    映画SEX AND THE CITYの中に出てくる、ベートンヴェンなどの偉人のラブレター集の本の題名が分かる方教えてください>< 日本語版がいいです。。 お願いしますm(__)m

  • ROD STEWART 「Lady luck」の日本語訳

    ROD STEWARTの「Lady Luck」の日本語の歌詞を知りたいのですが、どこかにありますか?一部ではなく、全部です。参考サイトでなく、英語が堪能な方なら私訳でも結構です。ぜひお力添え下さい。

  • ザ・シムズ3

    ザ・シムズ3を買おうと思っています アマゾンでのぞいてみたところ、 通常版・日本語版・ダウンロード版・オンラインなんたら版と いろいろあってまいってます 英語まったくできません ふつ~~に日本語でたのしむ場合、どれを買えばいいんでしょう また、拡張版とかの購入も考えたほうがよろししでしょうか 以上、よろしくお願いたします

  • 日本語英語? THE〇〇

    日本語でのTHEの用法にずっと違和感があります。 日本語の日常会話で名詞の前にTHEを付けて 「THE夏って感じだね」とか「THE名作!」など まさに、正真正銘、本物(真)のというようなニアンスで形容詞としてTHEが使用される事が しばしばあると思うのですが、これは英語としてのTHEの用法として正しいのでしょうか? 私は英語でそのような意味合いでTHEが使用されることを耳にしたことがありません。 (意識していなかっただけかもしれませんが) 之が英語として正しい場合、日本語のTHEとしてのニュアンスは伝わりますか? 例えば This is the music!! と脈略なく言って、ネイティブは This is real musicを意図していることを理解できるのでしょうか? 之が英語として間違っている場合は、何によってこの間違いが生まれたのでしょうか? 起源等わかれば教えてください。