- ベストアンサー
onlyについて
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
この場合の it は「後方照応的代名詞」で、要するに意味的には to 以下が主語なのです。to 以下は「数学ができること」という意味で、それが not で否定されていますから「数学ができないこと」が主語になり、文章の直訳は「数学ができないことは人間的なことに過ぎない。」となります。ですから自然な日本語訳としては「数学ができないのは人間には当然のことにすぎない。」でいいのです。 この文の human は当然「形容詞」で「人間的な」という意味です。何故「名詞」ではなくて「形容詞」と判断できるかというと、「名詞」としての human は「可算名詞」なので、冠詞(a か the)が付くか、複数の s が付くはずだからです。only は「形容詞」を修飾しているので当然「副詞」で「ほんの~にすぎない」「結局は」というような意味です。
その他の回答 (1)
- Alias
- ベストアンサー率59% (173/293)
このhumanは形容詞で「人間的な(欠点も人情もある)」といった意味ですね。「ただの人間にすぎない、神ならぬ身、完璧ではない」の意味で I'm only human. と言ったりします。私たち凡人は「数学ができるなんて人間じゃないよ」なんてひがんだりしますが、まあそこらへんの心情でしょう。本当は人間だからこそ数学ができるわけですが。
お礼
Aliasさんこんにちは、お返事どうもありがとうございます。humanは形容詞だったんですね。てっきり名詞だとばかり思っていました。う~ん、筆者の意見に賛同しちゃいそう。数学ができない私としてはできる人をみるといつも頭いいなぁと感心してしまいます。。。
関連するQ&A
- onlyの意味が…?
It is only human not to be able to do mathematics. という文があります。 文頭のitは仮主語なのでto以下を受けていて、さらにnotはtoの内容を否定している、というところまではわかります。 ただ辞書を引いてもonlyのはたらきがいまいち分かりません。 全体の意味は、 「数学ができないのは人間には当然のことにすぎない。」 だそうです。 何となく「すぎない」のところにonlyの感じが出ているようですが、「当然」という部分など、謎が深まるばかりです。 解説の方を宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳の解説をお願いします
読解の問題集を解いております。問題集の解答だけでは理解できないところがあるので、解説をお願いします・・・ 以下が、英文と、解答としてあげられていた訳文です。 It is only human not to be able to do mathematics. ↓ 数学ができないのは人間には当然のことに過ぎない。(数学ができるのは天才か狂人だけだ) 私は「数学ができないのは人間だけだ」、という風に読んでしまうのですが・・・
- ベストアンサー
- 英語
- この文の構造を教えて
(1)This fertile land they cultivated, and grew there a great many crops of much the same kind that we grow nowadays 「彼らがthereをgrewしてmany~にした→そこにmany~を育てた」というgrewを使役として解釈したのですが宜しいでしょうか (2)it is only human not to be able to do mathematics 訳)数学ができないのは人間である以上当たり前のことなんだ 「数学が出来ないのは人間だけだ」としか解釈できなくて困っています 解釈の仕方を教えて下さい
- ベストアンサー
- 英語
- That's only because~というとき
That's only because~というとき 元の文は That's only because you don't have to do it. です。 このbecauseはなんなのでしょうか。従属節を導く接続詞でしょうか? しかしそうだとすると、主節が That's only だけになってしまいます。 同じ流れで、…if only because~というときは結局even if it is only because~と同じことらしいのですが、ここでも従属節であるif節がit is onlyだけで完結していないのではないでしょうか。 それともthat SVという形と同じように、このbecauseは副詞節SV,主節SVではなくbecause SVで完結する使い方をしているのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- NOT TO か TO NOT か
最初に文法書、辞書には普通は not to と書いてあります。 この前、英英辞典を見てたら [miss] 1.to not be able to go to something or do something と書いてありました。これは自分の勘では not to にすると「何処かに行く、または何かをすることをできない」となり、辞書通りだと「何処かに行けない、または何かをすることができないこと」と「こと」で”説明っぽさ”が出ているように思いました(toはtoだけど)。まずこれを皆さんどう思いますか? 次にこれだと両方意味は同じですが、ネットで --- http://okwave.jp/qa/q2217132.html No.7 What I said is not to do it. 私が言ったのはそれをやれではない、とWhat I said is to not do it私が言ったのはそれをやるなです。 No.5 1.What I asked him is to not go there. なぜなら、これを、 2.What I asked him is not to go there. とすると、意味が変わってしまうから。つまり、 1は、「そこへ行かないように頼んだ。」であるのに、2は、「そこへ行くことを頼んだのではない。」となるから。 --- 意味が変わっています。こういう場合もあるのでしょうか? 回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 不定詞? not toかto notか
中学校で不定詞のときnotはtoの前に置けと習った記憶があります。そして今、英文を書いていて自信がなかったのでGoogleで"it is absurd not to be able to"と検索したら一件ヒットしました。今度は"it is abusrurd to not be able to"で検索したら4件ヒットしました。not toかto notどちらが正しいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校生レベルの英語の和訳(4)
高校生レベルの英語を和訳してください! 小テストの範囲なのですが、和訳を写したプリントを紛失してしまいました(--;) 先生に頼んでも「自己責任よ」ということで教えてもらえず……(泣) 残念ながらアホ学校のため、友人の中にはまともに訳せる人間がいません! どうか回答&和訳を教えてください!!! ◎次の文を仮定法を用いて書き換えなさい。また和訳しなさい (4)Without your help,I wouldn't be able to do it. (5)I will not give it to you,as it is not mine. (6)As my arm was broken,I could not play the piano. 1問ずつでも構いません! よろしくお願いしますm(__)m
- 締切済み
- 英語
- be unable to と be not able to の違い。
1,be unable to と be not able to の違い、を教えて下さい。 2,It is no big deal と It is not big deal no を使う場合と not を使う場合、この使い分けと、ニュアンスの違いなどを教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
trunkmanさんこんにちは。レスしていただいてどうもありがとうございます。 >何故「名詞」ではなくて「形容詞」と判断できるかというと、「名詞」としての human は「可算名詞」なので、冠詞(a か the)が付くか、複数の s が付くはずだからです。only は「形容詞」を修飾しているので当然「副詞」で「ほんの~にすぎない」「結局は」というような意味です。 なるほど、そのような観点が欠落していたおかげで間違えてしまったんだ。そうすると、onlyは副詞になって意味も変わってくるんですね。どうもありがとうございました!!