- 締切済み
【サービス】と聞いて・・・
jingの回答
- jing
- ベストアンサー率11% (36/322)
相手に対する思いやりの形。 なんか変な感じもしますが、今接客業のアルバイトをしている私の答えです。 接客業ですから、そのほとんどがサービスなんでしょうけど、今自分に「私がしている仕事はサービスなのかな?」って考えるとちょっと違うかなぁって思うんですよね。 お客様にサービスというものをしたなぁって思うのは、相手も自分もいい気持ちでやり取りが出来たときですね。 一方的に与えるだけがサービスでもないなって思います。 単純に「サービスをした」って言うと、なんだかおまけをしたってイメージに見えますね。
関連するQ&A
- 印刷スプーラ サービスが消えてしまいました。
印刷スプーラ サービスがサービスの一覧からいつのまにかなくなっていました。まったく原因が分かりません。色々手を尽くしたんですがまったく解決しません!! どうかすぐにお答えお願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- サービスの別言い方
例えば、犬の散歩を誰かが代行する。これはサービス、足つぼマッサージは、サービスです。「子供のおもりをベビーシッターに頼む」これはサービスです。このように有料で、誰かが関わることをサービスという言葉以外には何がありますか?どうもサービスというという 無料=サービスという意味があり。区別したいと考えております。高度な知識をもつ専門家の作業をうける場合の言葉です。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- どこまでリップサービス?
リップサービスという言葉の定義がわかりません。例えば、ある異性にさんざん好きとか愛してるを言って、相手がその気になり信じたら、リップサービスだった。勝手に勘違いしてとかで済む話なのでしょうか? 私が思うリップサービスは、一夜限りを期待する相手に容姿を褒めるとか耳障りのいい言葉を言うとか程度のレベルです。 好きとか愛してるとか感情的な言葉はリップサービスという範疇に入らないと思うのですが、どう思いますか?しかも長期的に何度も何度も言ってた場合。 少なくとも私は、好きとか愛してるは御世辞で言えない人間です。もし相手が真に受けてストーカーになったりしても、自分がさんざん好きとか言ってたら自業自得の気もしますし、、 男性的にはリップサービスという言葉は、どのあたりまでを含みますか?皆さんの考えをお聞かせください。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- service provisionとservice deliveryの違い。
翻訳過程で「service provision」と「service delivery」という2つの言葉が出てきました。どちらもサービス提供と訳せますが、違いはなんでしょうか?とくにイギリスでは、2つはそれぞれ違った意味で言われているものでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「サービスしてください」って
どういいますか? たとえばあともうちょっと「おまけで」野菜大目に入れてくださいよ、って場合や、 「あとテストの点数3つサービスしてよ」って時につかう共通した「サービス」って言葉ってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- サービス残業について
製造会社です。 加工賃が安いため、毎日の生産目標に届かず サービス残業を強いられています。毎日1時間。 サービスという言葉は使わず「協力」という言葉を 会社側は使っています。 「どこでもやっていることだから」というのが会社側の言い分として出てきていますが ほんとにそんなものなのでしょうか。 1ヶ月も続く場合、やめさせる方法はありますか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)