OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英訳してください

  • 暇なときにでも
  • 質問No.244154
  • 閲覧数86
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 67% (1235/1839)

1、「選択と集中」
調べたんだけど、わからなかった。わかりそうでわからないのがくやしい~。

2、「レベルに合った(授業、学校、etc)」
appropriate、suitableなどは思いつくんだけど、どうもしっくりこないんです。なにかほかのありますか?

よろしくお願いします。
(全員に返信したいけど、人数多くなった場合はご了承くださいm(__)m)
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル7

ベストアンサー率 22% (5/22)

(2) In addition to what has been already suggested, depending upon the context in which the sentence is used, you could also say it in the following (and many other) ways:

- xxx that meets your goals.
- xxx that satisfies your needs.
- xxx that adjusts to your ability.
- at your proficiency level.
- according to your skills.
- depending on your strengths.
- with your grade.

Note: Some of the examples above may have a completely different meaning than what you intended to use in the original Japanese text.

Put it this way, all of the sample phrases I listed above can be translated into レベルに合った (English to Japanese translation), if one chooses to translate it that way. .

Good Luck,

James Bond
お礼コメント
Scotty_99

お礼率 67% (1235/1839)

すばらしい。まだ締め切っていないでよかった。
そういう感じの言葉が思いつかなかったんです。
「選択と集中」もおわかりであればよろしくお願いします。
企業が買収して力をつけたり、逆に不採算部門を売却して
収益力を上げる、ことを言います。

それにしても全部、英語だけどなんで?
まだもうちょっと締め切らないので、わかったら
ずうずうしくもお願いします。
投稿日時 - 2002-04-04 12:28:07
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 42% (12/28)

1.selection & concentration 2.class which reflects your level なんて駄目でしょうか!?レベル低すぎかも しれませんが・・・。(*^_^*)>ポリポリ ...続きを読む
1.selection & concentration

2.class which reflects your level

なんて駄目でしょうか!?レベル低すぎかも
しれませんが・・・。(*^_^*)>ポリポリ
お礼コメント
Scotty_99

お礼率 67% (1235/1839)

早速、どうもです。>レベル低すぎかも
なんて、レスくれてうれしいっす。

1、はそう思ったんですけどね、どうも確信できなくて。
2、reflecetを使うのはおもしろそう(^.^)。
投稿日時 - 2002-03-30 22:30:21


  • 回答No.2
レベル10

ベストアンサー率 20% (38/185)

文脈によると思うので、できれば日本語全文とあなたの訳せた部分の英文を書いてほしいです。 1。choice and concentration 2。according to his level:study suitable for his level あやしい訳です。 ...続きを読む
文脈によると思うので、できれば日本語全文とあなたの訳せた部分の英文を書いてほしいです。

1。choice and concentration
2。according to his level:study suitable for his level

あやしい訳です。
お礼コメント
Scotty_99

お礼率 67% (1235/1839)

こんにちは。

1、「選択と集中」はいわゆるマネージメント分野の言葉です。最近、M&Aが流行ってこの言葉がとりざたされました。

2、はaccord to~を使うのはいいですね。そんな感じです。
全文はとくになくて私の感覚的で、わかりづらいと思うんですが、
能力の高いもの低いものにあった学校、授業といった感じです。
ちょっと自分でもわからなくなってきたので、「選択と集中」だけ
わかればよくなってきました。
投稿日時 - 2002-03-30 22:37:26
  • 回答No.3

「選択と集中」=「option and concentration」 option は、choice よりも堅い表現なので、この場合適当かなと思いました。 ...続きを読む
「選択と集中」=「option and concentration」

option は、choice よりも堅い表現なので、この場合適当かなと思いました。
お礼コメント
Scotty_99

お礼率 67% (1235/1839)

>option は、choice よりも堅い表現なので、
それは知りませんでした。
参考にさせて頂きます。ありがとうございました。
投稿日時 - 2002-03-31 20:09:32
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ