- ベストアンサー
冗談だよ~の英語表現
友達と冗談をいいあい、冗談だよ~!みたいに軽く言う表現として、 It's kidding, It's jokeの他に何かあるのか教えていただきたいとおもいます。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- toff-toff
- ベストアンサー率31% (110/348)
関連するQ&A
- なんちゃってね。と、英語で表現するには。
似たような質問もあったのですが、ちょっと違うと思い、質問させて頂きました。 フランスに留学をしていて、家族の冠婚葬祭で日本に戻って来ています。来週には戻る事になっていまして、片思いの友達(英語ネイティブ)に、『空港に迎えに来て欲しいな。』と英語でメールをしたいと思っています。(フランス語での交流が、まだ2人とも難しいため、日常は英語をつかっているので。。。) でも、半分無理かな。。。って思っているので、その後ろに、日本語で言うなら『なんちゃってね、冗談だよ。。。(本当は、すっごく来て欲しいけど)』みたいな言葉を つけたいのですが、『Just kidding』と言ってしまうと、相手が『あ、やっぱり冗談ね。』って、受け取ってしまうのではないかな。。。って、思うのですが、『Just kidding』で私が言いたいようなニュアンスに受け取ってもらう事ができるのでしょうか?それとも、他の何か言い方があるのでしょうか?お手数ですが、教えて頂けますでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 都会っ子を英語で(冗談っぽく)
友だちとのやり取りで、「田舎者~!」とバカにされた(冗談で)ので返事として「都会っ子だよ~」と返したいのですが、この場合「都会っ子」はどう英語で表現したら良いでしょうか。 硬い表現ではなく、田舎っぺじゃないってことを返せればと思うのですが。。。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で ”~されるくらい~だという表現
英語で ”~されるくらい~だという表現 友達がfacebookのアカウントをハッキングされてしまったみたいなので、 励ましもこめて 冗談まじりに ”それって最悪!でも、あなたってハッキングされるくらい人気者だったのね!haha” と言いたいのですが ~されるくらい~だ という表現の仕方がわかりません>< よりネイティブに近い表現をするには どのように言ったらいいでしょうか? よろしくお願いします>_<
- 締切済み
- 英語
- 冗談のわからない人の特徴って?
ここのQ&Aサイトや他のサイトでもよく見かけるのですが、たまに 冗談の通じない人がいます。ジョークにはジョークで返せはいいものを 深刻がったりキレたりと、あなた大丈夫?という人をたまに見かけます。 わたしはそういうめんどくさい人が大っ嫌いなのですが・・・。 そういう人の頭の中はどうなっているのでしょうか?
- 締切済み
- 心理学・社会学
- 英語→日本語を教えるにあたり、この場合。
just kidding only joking これは同じことですよね? 冗談だよ、単なる冗談だよ、ほんの冗談さ。などなど しかしながら、just joking,only kiddingっていいませんよね? なんか違和感がありますし。 英語で言い方が違うという事は、この2つも何かが違うんですよね? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 冗談ばかり言う人
僕の友達に一人、冗談ばかり言う人がいます。 冗談と言っても人を小馬鹿にしたりあざけったりするようなブラックジョーク的な物です。彼は比較的格好も良くて基本的にはいい人なのですが、口が悪かったりそのような冗談をよく言います。 例えば太ってる人に対し「それじゃあ痩せ過ぎだ、もっと食え」とかそんなような感じです。 周りには笑う人が多いのですが僕はそのような事を聞くたびに胸が痛みます。それとも最近の若い人は低俗な人が多いのでしょうか? このような人をどう思いますか?これからもずっと付き合っていくような仲の良い友人なのでみなさんの考えをきかせてください。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
お礼
わかりやすくどうもありがとうございました。 根拠がわかってとても参考になりました!