• 締切済み

’属地的’の英訳

 ’属地的’を英語にすると何になるんでしょうか?手元の和英辞典には載っていないようなので。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.2

こんにちは。 『属地的』というのは、「属地主義」ということでしょうか?もし、それでしたら、次のページをみて下さい。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%91%AE%92n&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je もし、違うようでしたら、どのような場合に使用するのかおっしゃってみて下さいね。

bobviv
質問者

お礼

 territorialで良いようです。どうもありがとうございました。  このサイトで何ですけど、いつも使っている[goo辞書]には無かったですね。これからはスペースアルクの'英辞郎'にします。

  • hi-majin
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1

context がはっきりしないと答えようがありませんが、 一応: * terrestrial または、 * local いずれも、例えば、日本で係争を生じた場合は、日本に裁判管轄件があるとするようないわゆる属地主義に用いられます。

関連するQ&A

  • 英訳してください!料理。

    ふと思ったことがあり質問します。 和英辞典には載ってなかったのですが・・・。 麻婆茄子とか回鍋肉、といった中華料理って、英語では何というのですか? 参考に教えてください。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 British Englishの英和・和英辞典を探しておりましたが、日本では現在発売されていないようですのでイギリスの通販にて購入しようと思います。 そこで、下記文章を英文にしてください。 また、オススメの書籍を取り扱うイギリスの通販をご存知でしたらお教え下さい。 宜しくお願い致します。 日本では、American Englishの英和・和英辞典は数多く販売されているのですが、よりによってBritish Englishの英和・和英辞典がありません。 そこで、お尋ねいたします。 子供から大人までを対象にしたオススメのBritish Englishの英和・和英辞典をお知らせ下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 「代理出産」を英訳したい

    英語初心者です。 「代理出産」を英訳したいのですが、和英辞典で調べましたが見つかりませんでした。 どの様な英文になるでしようか? 宜しくお願い致します。

  • 英語で家訓なんという??

    突然ですが、最近、”家訓”に興味を持っていて、 ”家訓”は英語でなんというか知りたいと思っています。 しかし、手元の和英辞典には載っていません。 ”家訓”は英語でどのように言うのか、 ご存知の方があれば、お教え頂きたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 英訳のアドバイスを!「おっちょこちょい」ないじめっこ

    「彼はおっちょこちょいなところがあり、弱虫な子供をいじめようとしても結果的にはその子供を助けてしまうことがよくある。」 を英語でいいたいのですが、 「おっちょこちょい」を和英辞典で引くと 「忘れっぽい人」とあり、これはこの場合で 言いたい意味とは違います。 うまい言い方がまったく思いつきません・・・ どうかお知恵をお貸しください!

  • 和英にあって和独に載っていない言葉

    例えば、この日本語は英語で何て言うのか調べる時、和英辞典を使いますよね。 そして、日本で最大の和英辞典なら広辞苑に近い収録語数があるので 俗語や特殊な用語を除けば ほぼ網羅できます。 しかし、和独辞典だと最大でも英和辞典の中辞典レベルなので、載っていない言葉が多くて困っています。 まあ、あまり使わないような文語や古語は仕方ないとしても、 私たちの日常生活でも比較的認知度が高いものでは、花とか果物の名前があります。 ポインセチアとかブルーベリーとか 私の手許の和英辞典にはあっても和独辞典に載っていませんでした。 そこで質問です。ドイツ語の得意なみなさんは どうやって和独辞典に載っていない言葉を調べますか?

  • 和英にあって和西に載っていない言葉

    例えば、この日本語は英語で何て言うのか調べる時、和英辞典を使いますよね。 そして、日本で最大の和英辞典なら 広辞苑に近い収録語数があるので 俗語や特殊な用語を除けば ほぼ網羅できます。 しかし、和西辞典だと まともなものは白水社の辞典が 一種類くらいしかなく、載っていない言葉が多くて困っています。 まあ、あまり使わないような文語や古語は仕方ないとしても、 私たちの日常生活でも比較的認知度が高いものでは、花とか果物の名前があります。 ポインセチアとかブルーベリーとか 私の手許の和英辞典にはあっても 和西辞典に載っていませんでした。 そこで質問です。スペイン語の得意なみなさんは どうやって和西辞典に載っていない言葉を調べていますか?

  • 和英辞典で表現されている英語はなぜ通じないことが多いのか?

     英語を勉強してもうかれこれ約20年ぐらい経とうとしています。しかし、どうしても英語表現が思いつかないとき、お世話になるのが和英辞典ですよね。ところが、和英辞典にでている表現を英会話学校の授業で使ってみると10個のうち9個はまず通じません。和英辞典でチェックした単語や表現は、英和辞典でも確認しないとダメだといわれていますが、そうなると何のために和英辞典が存在するのかと考えてしまいます。ちょっとした今の私の悩みになっています。  そこで和英辞典の存在意義や、この文章を読んだ皆さんの感想を聞かせてください。よろしくお願い致します。

  • British Englishの英和・和英辞典を探しています。

    British Englishの英和・和英辞典を探しています。 イギリス英語という言い方をすることがそもそも可笑しいのですが、日本での英語の授業は米語です。 そこで、一から本場の英語を勉強したい為、まずは英和・和英辞典を探しています。 出来ればCD等が付属されているオススメの辞典を教えてください。

  • 辞典について教えてください。

    こんばんは。 所属しているゼミで、日本語と英語(米語)を対照させた レポートを書くことになり、英和辞典および和英辞典を 探しています。 そこで、どのような辞典に当たれば良いのか教えて頂き たいのです。国語なら、まずは『日本国語大辞典』を 調べなさいと教わったのですが、英語の場合は何で調べ れば良いのでしょうか。 いろいろな会社から出ているので、どの辞典が最も信頼 できるのか、よく分かりません。よく聞くのは研究社の 辞典ですが、実際のところはどうなのでしょう。 英語はあまり得意でないので、英英辞典は遠慮したい です。和英、英和に限って教えて下さい。お願いします。