• ベストアンサー

手紙で女性が文末に書く「かしこ」は?

外国人に手紙を書くのですが、英語で「かしこ」とは Yours sincerelyで良いのでしょうか? 翻訳機能を使うとでてきました。 間違っていたら教えて下さい。

  • pimik
  • お礼率98% (704/713)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに20年以上住んでいました。 文中に i am a girl who is learning piano などを入れれば女性だとわかりますし、 自分の名前に Ms. を付けても良いのですよ。例えば My name is Ms. Hanako Yamada, who is ~ と書いても良いのです。

pimik
質問者

お礼

お久しぶりです! アメリカに20年以上ですか!スゴイです! 自分の名前にMs, をつけても良いんですね! ありがとうございました!

その他の回答 (2)

noname#111479
noname#111479
回答No.2

「かしこ」とは結語ですので、頭語とのセットでないとおかしいですよ。 日本語の手紙のマナーですので、英語にはできないと思います。 「Yours sincerely」とは英語手紙のマナーというか定型句だと思います。 なので、英語で手紙を書くときはYours sincerelyを使いますが、「かしこ」の英訳ではない、と思うのですが・・・(意訳になるのかな?)

pimik
質問者

お礼

「かしこ」の英訳はないんですね! 分かりました! ありがとうございます!

noname#19769
noname#19769
回答No.1

「豆腐」や「湯葉」を英語にしないように、「かしこ」も英語にする必要はないのではないでしょうか。 本文をワープロソフトやタイプライターでうったとしても、署名と拝啓その他日本的な手紙のあいさつの言葉は、手書きで日本語でもよろしいのでは? 署名まで日本語だと誰の手紙だか分らなくなってしまう場合は、アルファベットも併記すれば良いのではないでしょうか。

pimik
質問者

お礼

日本語でも良いんですね! あのー、あるピア二ストのコンサートに行くのでその方に手紙をお渡ししたいのですが私が書いた手紙を見て書いたのは女だと分かる書き方ってあるんですか? あったら教えていただけませんか? すみません。

関連するQ&A

  • 手紙の末尾の「○○家一同」はどう書きますか

    英語で手紙を書く時、例えば「鈴木一郎」なら、最後に Sincerely yours, Ichiro Suzuki のように書くと思いますが、「鈴木家一同」の場合は Sincerely yours, Suzuki Family で良いのでしょうか? どなたか教えていただけると嬉しいです、 宜しくお願い致します。

  • 手紙の結び文句

    比較的改まった手紙の結び文句に、Yours sincerely, Yours faithfully, Yours trulyがありますが、それらは どれも同じように使えるのでしょうか?

  • 手紙の結語:イギリス式とアメリカ式

    アメリカ Sincerely, Sincerely yours, イギリス Yours faithfully, Faithfully, Yours sincerely, だと思ったんです(いろんな手紙を観察した結果)が、本当に上の図式に当てはまるんでしょうか? もちろん個人差もあるとは思いますが...

  • 手紙の結びの言葉について

    手紙の結びに、 ・Yours sincerely, ・Yours, ・All the best, ・Love, などなどたくさんありますが、参考書で見たところ全部終わりがピリオド「.」でなくコンマ「,」でした。これはなにか意味があるのですか? 日本語で言う、ではまた‥の「‥」の意味なのかなと自分なりに思うのですが。 また、いつも手紙の結びを参考書のそのまま毎回変えて書いているのでこれでいいのかなと思ってしまいます。やはり必要なことなのでしょうか‥親しい友人なのでSee you!!くらいでもいいですか? 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

  • 彼女に送る手紙の文末に、

    彼女に送る手紙の文末に、 「ボクの想いが全て、あなたの心にちゃんと届きますように願いつつ」 と言う文を、英語で記したいと思っています。 「想い」と言うのは、手紙の文章に込めた気持ちでもあり、 普段からの彼女への気持ちという意味でもあります。 だいぶ恥ずかしい文ですが、 どなたか、英訳を教えて戴きたく存じます。 何卒、宜しくお願い申し上げます。

  • ドイツ語での手紙の結語文

    ドイツ語で英語の"Sincerely Yours,"にあたることばはどのように訳すのでしょうか。 ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただけますと助かります。 目上の方へのメールなので、できる限り丁寧な言い方が助かります。

  • 手紙が読めなくて。

    仕事関係で知り合った外国の方から手紙が来ました。ところがすべて英語でどのように日本語に訳していいのかわかりません。翻訳のサイトなどがありますが、自分で訳したときよりもさらに解りにくい文章が出てきます。もとのスペルが違っていたりするようです。私自身は訳していただける方がいらっしゃるなら全文ここに載せてもいいと思っているのですが、やはり手紙を下さった方に失礼な気がして。とでなたか助けていただけませんか。

  • 英語の手紙の最後の言葉(結句)について

    英文の締め言葉(結句)で私が聞いたことのあるのは以下の通りですが(一部こんなのもありかなというのも含まれていますが・・・)、実際の細かいニュアンスの違いと使用可能な相手の範囲について教えて下さい。 又、特に友人関係で利用できそうな締め言葉(主に以下のカテゴリーB)について、「同性間・異性間でも共通に使えるか?」、「親しい友人や恋人に限って使うべきか?」、「目上に使うのは失礼か?」なども教えて下さい。 又、こんなのは使わないとか、これ以外にもこんなのがあるよ、というのがあったらあわせて教えて下さい。 (カテゴリーA) Yours truly, Truly yours, Yours very truly, Very truly yours, Yours faithfully, Faithfully yours, (この2つは英国が多い?) Sincerely, Yours sincerely, Sincerely yours, (カテゴリーB) Best wishes,  Bye bye, Ciao, Bye(Ciao) for now. See you! Talk to you soon. Love, (Big)Kiss, (Big)Hug   

  • 手紙の英訳お願いします

    米国にCDを送りたくて、翻訳サイトでいろいろやってみてるんですが文章がうまくできません。 どなたか英語に訳していただけないでしょうか。 あなたに○○(アーティスト名)の◎◎(曲名)という曲を聴いて欲しくて手紙を書きました。 あなたにピッタリの曲だと思います。 それと、英語の手紙の書き出しは普通どんな言葉なんでしょうか。 初めて手紙を出す相手なのですが日本みたいに「はじめまして」とか は書かなくてよいのでしょうか。 本当はもっといろいろ書きたいのですが翻訳サイトに頼りっぱなしなのでかなり淡々とした文章の手紙になってしまってます(;;)

  • 英語のスピーチについて

    今,アメリカに教育委員会の企画でホームステイしています。来週の水曜にお別れパーティーで英語でスピーチすることになっていますが,なんとはじめてなんと終わればいいかわかりません…。中間は印象に残ったことを言うつもりですが…英文の手紙がSincerely yours,○○○って終わったりするみたいに定型文みたいなのはあるのでしょうか?何と言えばよいのでしょうか?