- ベストアンサー
英作文をお願いします・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意訳になってしまうかもしれませんが…。 My detailed explanation about (詳細の内容) in English may cause misunderstanding or get you confused. Is it possible to explain it in Japanese first, then have it translated into English later? 質問者様の原文を見ているわけではないので良い訳かどうかはわかりかねますが、そこはモディファイしていただければいいかと思います。
その他の回答 (1)
- Mu-tsu-ki
- ベストアンサー率39% (25/64)
こんにちは。言い方はたくさんありますが、とりあえず I am not sure about my English skill so if I explane it by myself, I may confuse you understanding the detail about it so, Is that okay if I explane in Japanese and have somebody to translate it to English. のような感じで、41023さんの前後の文(何についての詳細なのか、とか、 誰が訳すのか)によって、適当に直していただいたら、多分大丈夫と 思います。一例として…。
関連するQ&A
- 英作文の作り方を教えてください。
日本語を英語にする場合、ネット上にある「翻訳サイト」 を利用しているのですが、時々とてつもない文章に なっています。 英語の教科書に載っているような表現の日本文を なるだけ使うようにしているのですが、それでもなかなか 上手くできません。 どのような日本語の文章なら、もう少しまともな英文に 変換されるでしょうか? 私には英語力はほとんどありません。 もし、いいサイトをご存知でしたらどうか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文が上手になりたいッ!!
英作文が上手になりたいんです。 ペンパルにメールするということが、目下わたしの英作文タイムなのですが、フト思ったんです。 例えば、英語で手紙を書こうとするときも、まず、日本語が浮かびますよね?? わたしは以前は、その日本語の通りには英訳せず、自分の使える文法の中から無駄がなくて一番シンプルな文章を作れそうなのを選んで英訳していたんです。そうすると、わたしが考えた生の日本語からはちょっと遠ざかってしまうのですが、まぁしょうがないか、と思ってたんです。 でも、フト、これってすごい堅苦しい文章になっちゃうんじゃないかな~と思って、ある瞬間から、思いついた日本語の文句をなるべくそのままの形で英語にしようと思ったんです。 たとえば、、すごく簡単な例ですが・・・(実際はもっと頭ひねってましたが。。) 「どれもみんなすぐにやらなきゃいけない仕事じゃないのだけど」 という日本語なら、 昔のわたしだったら「I don't have to do any works immediately」と訳したかもしれませんけど、「All of the works don't have to be done immediately」 って訳のほうがニュアンスが近いかしらと思うのです。 でも、英語と日本語は語順が違うから、逆にこうした工夫が裏目に出ることもあるのかなって考えたりします。 英語に熟達されている方って、どのように、英語の文章を作られていらっしゃるんでしょう?? わたしのやり方は間違っているでしょうか??よろしくご指導くださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文おねがいします!
日本語の文章を英語になおしてください。 このまま運動をしなければ見た目の問題だけでなく、健康面でも心配になるでしょう。 ややこしい文章ですみません。 どなたか英語が得意な方いらっしゃいましたらお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英作文お願いします!
高校三年の英語で行きたい国についてです。 下の日本語を英語になおしてください! 私はインドに行ってみたいです。 その理由は2つあります。 1つ目の理由は、私はカレーが好きなので本場のカレーを食べてみたいからです。 2つ目の理由は、以前インドについて特集したテレビ番組を見ていた時に タージ・マハルとガンジス川に興味をひかれたからです。 インドに行って、実際にそれらを自分の目で見てみたいと思います。 この日本語に忠実じゃなくても このような意味が伝われば大丈夫です! お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文で分からないところがあります
いつもお世話になっています。 「水と空気ほど生命に不可欠なものは他にない」 という日本語を英語に訳す問題で分からないところがあります。 ( )to life than water and air. という設問形式で、( )の中に6語で英文を完成させなければいけないのですが、 Nothing is more essentialと書くと4語、 There is nothing more essentialと書いても5語にしかならず、困惑しております。 6語で書くにはどのようにすれば良いのでしょうか。 どなたかご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文をお願いします。
長文ですが、英作文をお願いします。 恋仲だった彼と気まずくなったまま疎遠になってしまいました。 彼は私が離れて行った理由がわからないと言っていた事を知人から知らされました。 諸事情があり、複雑です。 私の英語力では日本語の曖昧な表現やニュアンスから英語に表現することが難しく、日本語文に近い意味合いにしていただけたらと、お願いしたいです。 彼は日本に10年在住しています。 会話は日本語で出来ますが、メールはローマ字か英語です。 ↓↓↓以下が文章です。 あなたに伝えておきたい話があります。 あなたが信じようがそうでなかろうが絶対に他の誰にも言わないことを約束して下さい。 去年の夏、ある人からメールが届きました。 内容は半ば作り話のようにも思えましたが、色々な事が書かれていました。 何度も読んで考え、あなたとは一切関わらないことを約束すると返事を送りました。 当時、あなたに話を聞いて貰いたいと思いました。 しかし、他者が絡みすぎていたため、それらの人の事を含めて話すことに抵抗がありました。 また、あなたに私の話を受け止めて貰える望みは少なく、信じてくれるとも思えなかったため、伝えるのをやめました。 根本的な原因から考えると、それぞれの人が私に何を言ったのかさえ忘れ、被害者のように振る舞っているのかもしれませんが、お互いに被害者であり、加害者だと思っています。 あなたと関わらないと約束をしたのに、あなたの友人や店員、私とは無関係であるはずのあなたの友人達が仲間となり、私に対しての嫌がらせが度々ありました。 あなたが私のことについて何か言うたびに、何を言ったのか都度教えてくれる人もいました。 今でも完全に鎮火していません。 私は全てから意識を外し、私と一緒に楽しみたいと言ってくれている人達と楽しもうと思って過ごしています。 あなたが悪いと責めている話ではありませんが、今までにあなたは私に何ひとつたずねてくれることもありませんでしたね。 誰か何をしたなどと細かい話はしたくないため、明確ではありませんが、どうか察して下さい。 長い話になりましたが読んで下さりありがとうございました。 ………………………………以上になります。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語