- ベストアンサー
英作文が上手になりたいッ!!
英作文が上手になりたいんです。 ペンパルにメールするということが、目下わたしの英作文タイムなのですが、フト思ったんです。 例えば、英語で手紙を書こうとするときも、まず、日本語が浮かびますよね?? わたしは以前は、その日本語の通りには英訳せず、自分の使える文法の中から無駄がなくて一番シンプルな文章を作れそうなのを選んで英訳していたんです。そうすると、わたしが考えた生の日本語からはちょっと遠ざかってしまうのですが、まぁしょうがないか、と思ってたんです。 でも、フト、これってすごい堅苦しい文章になっちゃうんじゃないかな~と思って、ある瞬間から、思いついた日本語の文句をなるべくそのままの形で英語にしようと思ったんです。 たとえば、、すごく簡単な例ですが・・・(実際はもっと頭ひねってましたが。。) 「どれもみんなすぐにやらなきゃいけない仕事じゃないのだけど」 という日本語なら、 昔のわたしだったら「I don't have to do any works immediately」と訳したかもしれませんけど、「All of the works don't have to be done immediately」 って訳のほうがニュアンスが近いかしらと思うのです。 でも、英語と日本語は語順が違うから、逆にこうした工夫が裏目に出ることもあるのかなって考えたりします。 英語に熟達されている方って、どのように、英語の文章を作られていらっしゃるんでしょう?? わたしのやり方は間違っているでしょうか??よろしくご指導くださいませ。
- fumikko27
- お礼率85% (60/70)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>わたしのやり方は間違っているでしょうか? もし質問者が法曹・政治関係、あるいはビジネス関係の道に進むおつもりならそれでいいですが、そうでなければ私個人としては間違っていると思います。 "All of the works don't have to be done immediately."というのはアメリカの大統領の演説みたいです。格調は高くても非常によそよそしい。"I don't have to do any works immediately."の方がずっと親しみやすいです。友人・知人への手紙やメールなら絶対こちらをお薦めします。 「英作文が上手になりたい」場合、私の考えるコツは英会話に上達することで、《会話するように英作文すればいい》というのが信念です。最近は世界中が口語体で書くような時代です。それに逆行しているのは法律文書、取扱説明書ぐらいのものです。
その他の回答 (1)
> 英語で手紙を書こうとするときも、まず、日本語が浮かびますよね?? 日本語は浮かばないんじゃないでしょうか? 書くときも話すときも、英語でするときは英語で考え、日本語でするときは日本語で考えてます。 また、たまたま英語で考えているときだと、日本人相手にでも英語で話しかけてしまうこともあります。 翻訳癖がなくなると、自然な英語に近づくと思いますよ。^^
お礼
うわ~いいですね、日本語を通さないで英語を使えるというのは… わたしも早くそうなりたいです…って、akichi_momさんも最初は日本語と英語がリンクしてましたか??? 最初から英語と日本語が独立していたのでしたら、わたしじゃ無理かもですね…^^; でも!そうなれるように努力します!! ありがとうございました!!!
関連するQ&A
- 英作文の問題で質問です。
私はWEBでの無料英作文を受けていますが、その中で疑問のあるもの があるので、質問させていただきたいと思います。 問題は わたしは仕事の帰りに時計をひとつ買わなければなりません。 上記の日本語を英作せよ。 というものでした。 私の解答は I have to buy a watch on my way home from work でしたが、 解答は I have to buy me a watch on my way home from work でした。 説明では2重目的で me は必要とありましたが、この【誰に】 の目的語は必ず必要なのでしょうか。 分かる方おられましたら、教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文がうまくなりたい。
難しい構文や単語などを使ったレベルの高い英作文を書けるようになりたいのですが、一度解いた難しい長文問題を何度も声に出して読んだ後、日本語文をみながら英訳することは、効果ありですか? 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削
明日英語ライティングのテストで、自由英作文の問題がそっくりそのまま出るとのことです。 そこでどなたか簡単に添削していただけないでしょうか。 問題:次のテーマについて賛成か反対かを明らかにし、60語程度の英語で自分の意見を述べなさい “Schools in Japan should have classes on Saturdays.” 1)I don’t think schools in Japan should have classes on Saturdays. 2)First, Japanese students are too busy, so they should have more free time to play with their friends. 3)Second, they don’t have much time to study what they want to study. 4)That time will lead Japan to more creative country. 5)For these reasons, I consider classes on Saturdays are not needed. (62語) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文ができません。
英作文ができません。 英文をおぼえればいい。とよく言いますが、あれは文の構造を使いこなすためですか? 私が英作文できない理由は、 日本語の熟語から英語の熟語に移行できない点にあります。 例えば、 A(仕事)をB(人)に任せる。 という文があったとして、 答えには leave A to B「AをBに委ねる」 を使うと書いてありました。 leave A to Bをみれば意味は分かりますが、 任せるからleave A to B に移ることはできないですし、 委ねるからleave A to B に移ることもできないと思います。 単語帳は、基本的に単語が黒字で書いてあって 意味が赤字で書いてあるためか、逆に移ることを今まで意識して覚えていませんでした。 それに適した勉強の仕方や単語帳はないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削をしてください。
「両方の文には、「私」を表す主語が欠けている」という日本語を 英訳したのですが、合っているかわかりません。 Both of the sentences lack subjects, I.(英作文したもの) よろしければ、添削をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削をお願いします。
次の日本語を英作しました。間違っている所があれば指摘してください。よろしくお願いします。 人が痛みを感じる仕組みとはどんなものだろうか。そして薬が痛みを和らげるのに役立つのはどのようにしてなのだろうか。(東工大) 英作文 ↓ What the mechanism that we feel pain is like? Moreover,Iwonder how the medicine work to ease our pain.
- 締切済み
- 英語
お礼
うわ~ わたしはすっかり逆行してしまっていたんですね~!!! メールでの、しかもフレンドリーなやりとりなので、自然に、を心がけてヘマしてしまいました… 英会話をお手本に、英借文して、英作文だけでなく、会話もモノにしたいです☆ ありがとうございました!!