- ベストアンサー
カンフーハムスター "Kung Fu Fighting"
こんにちは。 皆さんはカンフーハムスターをご存知でしょうか? 是非、このカンフーハムスターの歌う"Kung Fu Fighting"の歌詞を知りたいのです。 著作権も関係するので、直接は歌詞をいただけませんので、何かヒントや情報をお待ちしております。 よろしくお願いいたします。
- Black_Tiger
- お礼率71% (289/406)
- その他(音楽・ダンス)
- 回答数1
- ありがとう数4
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
カンフーハムスター,自分では持っていませんが,歌と踊りの取り合わせが何ともいいですね。 さて,この歌は1974年にヒットした曲で,カール・ダグラス(Carl Douglas)という人が歌っていた曲です。 彼のベストアルバムはもちろん,70~80年代のディスコサウンドを集めたオムニバス・ベストアルバム的なCDにも時々入っています。 邦題は「吠えろドラゴン」です。 これの冒頭の4行(Everybody was…で始まる部分)が,カンフーハムスターの歌っている部分になります。 ジャケット写真が下記のページにあります。 何らかの手がかりになれば幸いです。
関連するQ&A
- ASIAN KUNG-FU GENERATIONのLiving dead
ASIAN KUNG-FU GENERATIONのインディーズの際の曲の Living deadの歌詞を教えていただけないでしょうか。 大変好きなのですが、英語の歌詞で聞き取れない部分が多くて困って居ます。 また、音源をお持ちの方、コピーをお譲り頂けないでしょうか。
- 締切済み
- 国内アーティスト
- ASIAN KUNG-FU GENERATION好きな方\(^o^)/
ASIAN KUNG-FU GENERATION好きな方\(^o^)/ アジカンファンの年齢層が幅広い理由はなんだと思いますか!? 私もアジカンが大好きな中学生です。 海外での人気も高いみたいですが、皆さんの意見をお聞きしたいです。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- アジアンカンフージェネレーションについて
アジアンカンフージェネレーションの新しいアルバム 「ASIAN KUNG-FU GENERATION presents NANO-MUGEN COMPILATION」はTSUTAYAではいつごろレンタルが開始されますか?
- 締切済み
- 国内アーティスト
- ASIAN KUNG-FU GENERATIONの英語曲
ASIAN KUNG-FU GENERATIONの下記の曲はこれから発売される曲なのでしょうか? それともインディーズ時代の曲なのでしょうか? 手に入れたいのですが、情報があれば教えてください。 曲名 MY FRIEND I'm standing here Living Dead Say No There is no hope よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- ダンシングハムスターについて
最近アントレックスという会社から出されてる「ダンシングハムスター」について知りたいです。 カンフーハムスターやジェイルロックハムスターなど、他にもシリーズがあると聞いたのですがどこにもないし、載っていないので困っています。 どなたかご存知ないでしょうか?
- 締切済み
- その他(ホビー・玩具)
- NHKみんなの歌 「ハムスターのうた」
15年以上前でしょうか。 NHKみんなの歌で岡林信康さんが歌っていたハムスターの歌。 CD化されていませんか。 歌詞もよかったし、また聴きたいのですが、さっぱり見当たりません。 心当たりある方、情報をお願いします。 ハムスター ハムスター 気をつけろ 猫がやってくる ハムスター ハムスター 逃げるんだ 猫が来る前に 猫がきたら どうするの ハムスター ぼくは知ってるよー 猫が来ない秘密の場所を 間違っているかも知れませんが、こういう歌詞です。
- 締切済み
- 懐かしのテレビ番組
- 「あれは晴れた晴れた~」と言うサビの曲名を教えてください
3日位前の深夜のニュースで流れていたBGMなんですが、サビが「あれは晴れた晴れた("はるかはるか"かな?)昼下がりの日」という歌詞です。結構アップテンポな曲です。「ASIAN KUNG-FU GENERATION」っぽいような気がして色々検索したのですが見当たりませんでした。寝ぼけて聞いていたので歌詞が間違っているかも知れませんが、ご存知のかたいらっしゃいましたら曲名とアーティストを教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- 英語が得意な方、教えてください!
ASIAN KUNG-FU GENERATIONの「Hold me tight」という曲の歌詞にI miss your love という一節 があるのですが、歌詞の翻訳サイトで見てみると、「君の愛を逃してしまった」という訳と、「君 の愛が欲しいんだ」という二つの訳がありました。 曲の流れ的に言うと後者の方ではないかと考えているのですが、皆さんはどう考えますか?またど ちらが正しいのでしょうか? よろしければ教えてください!お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 早速、CD屋(レンタル?)に走り、歌を覚えてカンフーハムスターと一緒にセッションします(笑)。