• ベストアンサー

被覆線を英訳したいのですが...

被覆線を英訳したいのですがどうもわかりません。 会社でスクラップの輸出始めるので英文作成していますが、 これだけはわかりません。 分かる方いませんか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.4

 自信はありませんので ご参考までに・・・。  △insulated wire  「絶縁電線」のことですが わたし的には「被覆線」と同じものかな・・・と推測しています。もし その被覆線が「銅線」でしたら  △coated copper  △insulated copper

その他の回答 (3)

noname#43437
noname#43437
回答No.3

ガラス被覆線の場合「Glass covered wire」 でした。。m(_ _)m

noname#43437
noname#43437
回答No.2

絶縁線で「insulated wire」 被覆線で「covered wire」 たとえばガラス被覆線の場合「Grass covered wire」となるようです。

  • merlionXX
  • ベストアンサー率48% (1930/4007)
回答No.1

shield cable じゃないですか?

関連するQ&A

  • ポリイミド被覆線

    東大の花栗と申します。 ポリイミド(カプトン)で被覆された直径0.1mm程度の銅線を探しています。 メーカーや取扱店を御存知の方、御教示ください。 ちなみに超高真空中での配線に使用します。他に、被覆が薄くでき、高温 (200℃程度)に耐え、アウトガスの少ない被覆線がありましたら御教示 下さい。

  • 英訳お願いいたします。

    業務報告を英文で作成しなければなりません。 簡単な文章なのでしょうが、英語を習得して いない私には困難なため、下記の英訳を 教えてください。 よろしくお願いいたします。 (1)16日までの作業は終了しています。 (2)現時点で残っている作業はありません

  • 英訳 お願いいたします

    画像の英文なのですが、どのようなことが書かれているかを知りたいので、英訳して下さる方いらっしゃいませんか。お願いいたします。

  • どなたか英訳していただけませんでしょうか?

    仕事で上司に英訳を言い付かりましたが、私には分かりかねて困っています・・・ どなたか教えていただけませんでしょうか? 英文で「認定証」を作成しなくてはならなくて、その文句を英訳お願い致します。 更なる個人の努力とリーダーシップのために、我々はここに認定いたします。 小泉 純一郎 様 株式会社 日本企業 代表取締役 坂本竜馬 たゆまぬ個人の努力とリーダーシップのために、我々はここに認定いたします。 安倍 晋三 様 株式会社 日本企業  代表取締役 坂本竜馬 このような文章なのですが、よろしくお願い致します。

  • モンスターケーブルの被覆のむき方(2重!?)

    ミニコンポのスピーカーに使おうと思って、 モンスターケーブルを買ってきました。 シリーズの中で安かったXP-100というやつです。 適当な長さに切って、カッターで切れ目を入れて被覆を剥きました。 さて繋げよう、と思ったところ、どうもおかしい。 よく見ると、被覆が2重になっていて、 外側の厚い被覆はとれたけれど、 線の表面に薄い被覆が残っているではないですか。 このくらい薄い被覆だとニッパーでも剥くことができません。 カッターで切れ目を入れると、線も傷つけてしまいそうです。 これ、どうしたらいいのでしょうか。 もしかすると、最初の剥き方がまちがっていたのでしょうか。 ネット上で探しても、「カッターで切れ目を入れて捻れば剥ける」 とあるだけで、2番目の被覆については情報を探せませんでした。 わかる方、教えてください。

  • 英訳お願いします!!

    HPに載せる英文を考えているのですが、 「早く私を抱きしめて」という文がどうしても英訳できません。 英訳お願いします!!

  • 英訳サイトについて

    英訳サイトについて 英訳サイトを使って訳した英文を外国の方が読んだらどう思うのでしょうか?

  • 英訳をおねがいします

    下記の日本語を英訳していただけませんでしょうか? 「私たちは、あなたの会社が特定領域において、とても強みがあることを、 改めて理解しました。この点を、再度、私たちのお客様へアピール します。なお、資料をお送りいただく件については、楽しみにお待ちしています。」 一度、自分自身でも英訳してみたのですが、和製すぎる英文にしかならなかったので 質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • シールド線の被覆を剥がして使うと

    2芯のシールド線を使って、アンプ内部でRCA端子に繋ぐ線として使おうと思いましたが なにぶんにもケース内が狭い為、被覆(シールド含む)があるとどうにもならない為、 いっそ被覆を剥がして2芯それぞれを分解した状態で使いたいと考えています。 もともとシールドされていたものをシールド無しにした場合、RCA端子の方できちんと アースをとれば問題なく使えるものなのでしょうか? それとも、もともとシールドされている線というのは、もともとシールドされていない線に 比べてノイズに弱いのでしょうか?(つまりシールドを除去したら使い物にならないとか?)

  • 英訳について

    英訳について 「おめでたですって?」の英訳として、「I hear you're pregnant.」などすべての英文で、hearが使われています。妊娠について聞いたのは、過去のことなのになぜheardにならないのでしょうか? わかる方、回答よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう