• ベストアンサー

英訳お願いします。

今、エッセイを書いています。 完全なフィクションです。 自分で書いてて、納得のいかないものを英語にしてもらいたくて、質問しました。 みなさんの、英訳を参考にしたいです。 直訳じゃなくていいんです(長い文は、途中で切ってもらってかまいません。) 1~5の日本語の、だいたいの感じが伝わる自然な英語訳お願いします。 特に2.3番の英訳を、いろいろ見てみたいです。 1.お金なしに幸せはない。 幸せはお金で買えない。 2.会社から解雇され、ローンの残っていた高級住宅街に建つ新築2年の家は立ち退きになり、通勤用の高級車も手放す羽目になり、一文無しになった。 残されたのは、ワゴン車(van)のみ。 この車で、家族6人暮らす事になった。(←車が家の代わりって事です)  3.お金がすべてと思っていた自分にとって、すべてを失い、お先真っ暗で、これからの生活に不安を感じてたそんな中、お金もないのに、まさか自分達家族が今まで暮らしてきた中で、一番幸せな生活が送れるようになる(又は、一番幸せな生活を送るようになる)など、思ってもみなかった。 4.妻の言葉→「職種がどうだこうだの言ってられないのよ!!」 5.私達家族は今、小さなアパートで幸せいっぱいに暮らしている。 私は幸せな家庭とは何かを知り、温かい家庭を見つけることが出来た。 おまけ・・・もし、家庭より仕事×2って感じの父親を表す"代名詞"みたいなのがあれば、その単語も教えてください。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nak205
  • ベストアンサー率60% (40/66)
回答No.1

こんばんは。 いろんなバージョンがあると思うので、その一つとしてとらえてください。 逐語訳ではありません。 1) There is no happiness without money, but money can't buy happiness. 2) I was fired by the company, lost my house built two years ago in a classy area, and had to give up a luxury car that I drove to commute. I was broke. What were left were the housing loan and a van, which was then a home for my family of six. 3) I used to think that the money was the only thing I could rely on. When I lost everything, I was completely at a loss, and was scared to face the reality with no confidence to support my family. But ironically, it was my happiest moment to spend time with my family even without money. 4) You can't afford to be picky about your job!/ Don't be picky about your job. 5) Now we couldn't be happier living in this tiny apartment. I've found out what a happy family is, what a real home is.

chiesy
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました!!お礼が遅くなってすみません。無事、6ページのドラフト書き終わりました。

その他の回答 (7)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.8

No happiess without the money, money never buy the happiness. No happiess without the money, no money can buy the happiness.

chiesy
質問者

お礼

何度も回答していただいてありがとうございました!!

  • Forum8
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.7

1と2のみですが、参考までに 1. No happiness without money. Money cannot buy happiness. 2. I was fired, was forced to move out of two-year-old, loan defaulted house at exclusive residential area, and found myself losing a luxury commuter car. We lost all of our money. A station wagon is the only leftover, where a family of six ended as getting on with nothing.

chiesy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきました。

回答No.6

思いっきり意訳しました。口語訳ですので、文章では使えません、念のため。 1. お金なしに幸せはない。 幸せはお金で買えない。 Money makes your life easy, but does not make you happy. 2.会社から解雇され、ローンの残っていた高級住宅街に建つ新築2年の家は立ち退きになり、通勤用の高級車も手放す羽目になり、一文無しになった。 残されたのは、ワゴン車(van)のみ。 この車で、家族6人暮らす事になった。(←車が家の代わりって事です)  I got fired and could not pay the mortgage for my house anymore. It was just two years old. My Marcedez is also gone like my house. Now I know what pennyless means for the first time in my life. Only thing I have is a old van where entire family, 6 of them, have to live. 3.お金がすべてと思っていた自分にとって、すべてを失い、お先真っ暗で、これからの生活に不安を感じてたそんな中、お金もないのに、まさか自分達家族が今まで暮らしてきた中で、一番幸せな生活が送れるようになる(又は、一番幸せな生活を送るようになる)など、思ってもみなかった。 You know, I believed in the power of money. So, I was really desparate in the situation. I had no job, no money just nothing. Oddly enough, my family is having the happiest life since we were married! 4.妻の言葉→「職種がどうだこうだの言ってられないのよ!!」 I have no choice, do I? 5.私達家族は今、小さなアパートで幸せいっぱいに暮らしている。 私は幸せな家庭とは何かを知り、温かい家庭を見つけることが出来た。 We found a small but causy flat. I might have lost all the luxuary but found what it means to have a happy and warm family おまけ・・・もし、家庭より仕事×2って感じの父親を表す"代名詞"みたいなのがあれば、その単語も教えてください。 Workaholic with Japanese genes. ま、意味は通じるでしょう。 あと、スペルチェックしてないので、間違いは大目に見てね。

chiesy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。いろいろと参考にさせていただきました。特に2の訳が気に入りました!!

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.5

確かにお金が無いときの方が楽しかったなという同感の気持ちを込めて、3)のみ翻訳しました。残りはどなたか時間のある方に、昼休みが無くなりますので、 I had thought that money was everything. After I lost everything, darkness seemed to raise ahead of me, and I was worried about making living. To my surprises, I was not able to imagine that we as a family found the happiest time in our lives without money.

chiesy
質問者

お礼

回答ありがとうございました。とても参考になりました。なるほどーと思う訳でした。

  • 10ou
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.4

私は英語はほとんどわかりませんが↓でそれらしい英文に訳されましたよ。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
chiesy
質問者

お礼

サイト教えていただき、ありがとうございました。私の日本語の文がおかしかったのか、面白い英語に訳されていました(笑)でも、これからも分からない時、このサイトはヒントをくれそうです。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

>>法人または成人の個人 のみですので、入力間違いでしょう。 または、システムのトラブル。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

トランスマート  http://www.trans-mart.net/index.shtml で、一定レベル以上の翻訳者(?)が、何回も無料で翻訳してくれるよ うです。但し、  ・カスタマーとして登録(無料)が必要  ・日英翻訳(日本語 ⇒ 英語):原文 500 文字 以内/回  ・英日翻訳(英語 ⇒ 日本語):原文 500 ワード以内/回  複数回同じ依頼も可能で、複数の人からの回答が得られるので、 その目的には良いかと...    

参考URL:
http://www.trans-mart.net/index.shtml
chiesy
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます。残念ながら、日本在住の人しか、サービスが受けられないらしく、アメリカに居る私は、メンバー登録すら出来ませんでした。でも、こんな便利なサイトもあるんですね。 Gooで英訳してくれる人を待つ事にします。

関連するQ&A

  • 英訳教えてください

    仮定法の表現です。英訳教えてください。 家が全焼(burn down)していなければ、あの家族は今も幸せに暮らしているだろうか? →If (                                   ). よろしくお願いします!!

  • 英訳お願いします!!!

    どなたか英訳お願いします!! ちゃんと伝えたいため、翻訳サイト以外でお願いします。 《4月にあなたに出会えて私は毎日本当に幸せでした。 二人の将来のことも考えていたし、お金も貯めて ずっと一緒にいたいと思ってた。  私は今でもあなたのことが大切だし、大好きです。  でも私たちの価値観や方向性が違う様に感じるの。  本当はもっと早く二人で話し合いたかったんだけど、そこまでの英語力が私にはなくて、何から話せばいいのか分からなかったんだ。ごめんね。  正直、今もどうしていいのかわからないし、なんて言っていえばいいのかわからない。 返事が遅くなってしまって本当にごめんなさい。》

  • 英訳してほしいです。

    来月に結婚を控え、両親へのメッセージを考えています。 「あなた方(両親)の子どもに生まれて幸せです」のような 文章になるよう、英訳していただけませんでしょうか。 自分でまったくできないわけではありませんが、 海外での生活をした経験があるわけでもなく、 特別語学を学んだとか、そういうわけでもなく、 普通の高校レベル程度の英語しかわからないもので…。 少し急いでいます。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    来週からしばらく日本へ帰ります。 秋にここへ戻ってきます。 ずいぶんあなたと会っていませんね。 四年•••? 家も車も赤ちゃんもビザも、ほとんどのものがお金で手に入りました。 でも一つだけ手に入らないものがありました。 それは愛です。 全て手に入ったらそれほど幸せなことはなかったでしょう。 人生、そううまくはいきませんね。

  • 手紙を英訳お願いします

    メッセージを送りたいのですが、 英訳していただけると 助かります。 私は特に動物が好きと いうわけではありませんが、 動物たちの悲惨な(可哀想な?) 写真を見ると心が痛みます。 以前、ある発展途上国に 旅行に行ったときに 水上生活者、貧困層を 見て私は思いました。 「もし私がこの家の人に 一ドルだけでもあれば、 一週間は生活できるでしょう、 家族全員がお腹いっぱいに ご飯が食べれる」、 助けたくなりましたが 当然、一つの家だけに お金をわたすことは できないのです。 お金などわたせば、 おそわれたり、むしろ 危険な目に合わせてしまうでしょう。 助けたくても助けれない、 救いようのない貧困多さを 目の当たりにして 無力さ、そして自分の 小ささを感じ、やるせなくなりました。 以上です。 長文になりましたが よろしくお願いいたします。

  • 英訳助けてください。お願いします。

    英訳助けてください。お願いします。 明日、学校で国際問題についての発表があるのですが、国際英語が難しくて 英語が苦手な私の英語力では英訳できませんでした。 自分である程度訳したのですが、めちゃくちゃな文になってしまいました。 長いですが、すべてじゃなくてもいいので 英語のプロフェッショナルのみなさんのお力を貸してください。 よろしくお願いします。 ------------------------------------------------------------------------- (1)今回、私がお話するのは、世界の大きな問題である、貧困による人権問題についてです。 貧困が起こる大きな原因のひとつに「仕事がない」事があげられます。 貧困地域では、両親が仕事をしていない家庭も多く、多くの人々が食べ物がなかったり、 医療が受けられなかったりして苦しんでいます。 また国家体制事態も不安なため、人権侵害などが起こっても国は対処しきれずにいるのが現状です。 (2)貧困地域で今、大きな人権問題となっているのが「人身売買」です。 家庭内でお金がないために大人だけでなく、親が自分の子供を売ったり、 時には子供が「簡単でたくさんお金を稼げる仕事がある」とだまされて、自ら売られて行くことが頻発しています。 (3)2007年のアメリカ政府の報告によると、世界で年間およそ80万人の人達が国境を越えた人身売買の犠牲となっているそうです。 これは、「貧しさから抜け出したい、お金のある生活がしたい」という貧困地域の人々の強い願いに漬け込んだ、とても悪質な行為だと思います。 人身売買された後、その子達は性的産業に入られたり、奴隷のようにつらい仕事をさせられたり、大人の代わりに物乞いをさせられたり、臓器移植用の臓器を勝手に摘出されたりします。 このような状況では当然、子供達はただの商品として扱われ、人権などなく、さらにきつい生活を送らなければならないのです。 (4)また、子供の権利条約で世界的に、子供に対する性的虐待や搾取を禁止しているにも関わらず、多くの貧困地域では性的産業の中や社会体制の崩壊した紛争地域だけでなく、自分の所属するコミュニティー、難民キャンプ、家庭内でさえもこのような事が起こったりします。 この問題は、子供達の心に大きな傷を作ってしまいます。 したがって、もちろん、このような行為を無くさなければならないし、またこのような子供の心のケアも必要なのです。 (5)また性的搾取はさらなる問題を引き起こします。 その1番の問題と言えエイズは放っておくと死に至る病気です。貧困地域の人はお金がないので自分が感染していることにもすぐに気付けません。また気付いたとしても治療が受けれずに、毎年たくさんの人達が死亡しており、貧困地域の死亡原因の要因の一つとなっています。 エイズは治療を受けて薬を飲むと進行を遅らすことができ、死ぬことはないのです。 したがって、貧困地域の人々には、医療的援助がとても必要とされているのです。 --------------------------------------------------------------------------------- 本当に困っています。どうかよろしくお願いします。 それから、英語が苦手なので出来れば簡単な英語で書いてくださると とても助かります。

  • 英訳お願いします。

    こちらの文章を英訳お願いします。 すごく嬉しい。 最高に幸せ。 私はあなたを愛することで 喜びを感じる。あなたが好きなことが 楽しい。本当にそれがすごく 楽しいの。 今の生活を気に入っている。 今のところはね。 私と一緒になってくれて ありがとう。 あなたの一番愛する、そして 世界で一番美しい恋人より。

  • 英訳教えてください

    仮定法の表現です。英訳教えてください。 家が全焼(burn down)していなければ、あの家族は今も幸せに暮らしているだろうか? If their house had not burnt down, (would) ・・・・・・・・・・・ ->would で表現しないとしたら burnt down, の後ろの文はどうなりますか? よろしくお願いします!!

  • 至急 英訳お願いします

    英語の堪能な方… ちょっと急いでいるのですが、以下を英訳して頂けないでしょうか…(英語はからっきし駄目なので…) 『あなたと同じ感動を共有 出来て、とても幸せです。 今まで貰った どんなプレゼントより 嬉しかった… 素敵な贈り物をありがとう ずっと大切にします…』 宜しくお願いします…

  • 英訳してください!!

    英訳してください!! 今、食べることがおろそかにされつつありますが、食生活を見直し、無駄を省いてゆくことが、あなたの健康増進につながっていくこともあるかもしれません。車で言うガソリンの役割を果たすのは、他のものでもない食べ物なのです。 これを英訳してください。よろしくお願いします。