• ベストアンサー

「思い切って・・・」を英語にするには

いつもお世話になっています。 「思い切って髪を切っちゃった」といいたい時、 英辞朗で、「思い切って」を検索したら" take a plunge..."という言い方が紹介されていました。 "I took a plunge to get my hair cut" にしてみたのですが、普通会話でこんな言い方をするのでしょうか。あまり聞いたことがないのですが、ご存知の方教えください。 ほかに、この場合の「思い切って」の適切な表現があったら教えてください。 よろしくお願います。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! この表現とまったく同じ意味を領域を占めた英語でも表現はありませんが、使われる情況によってそのフィーリングを出した表現と言う物はあります。 思い切って崖を駆け下りた、というのと、今回の、思い切って髪を短くした、と言うのでは思い切ってのフィーリングの程度が違うと言うことなのです。 死ぬ覚悟で、勇気を出して、後々のことを気にしないで、と言うフィーリングと、迷っていたんだけど、なかなか決心が付かなかったんだけど、と言うフィーリングとの違いと言うことです。 確かに、勇気を出せないで迷っていたけど、と言う一緒になったフィーリングの表現としても使うと思いますが、迷っていたんだけど、と言う弱い表現を使って「崖を駆け下りた」ではその時使った「思い切って」の持つ強いフィーリングが出ないのです。 日本語では出せるのです。 迷い(思い)を切り捨てて、と言う表現に過ぎないわけです。 という事で、今回の弱いフィーリングを出した表現として書いてみますね。 I finally decided to cut/decided and cut my hair short. と言うfinally decided to/and という表現が使えるわけです。 どうなるか分からなかったけど、と言うフィーリングを出したいのであれば、I was not sure how I would look but decided to/andも使えますね。 このフィーリングの方が結構多いのではないかな、特に女性の場合は。 似た表現として、I was not sure if I should have or not but decided to/andとかI could not make up my mind for a long time but finally decided to/andと言うような表現に持っていくことも出来ると思います。 このような弱いフィーリングを「思い切って崖を駆け下りた」では使えないのがお分かりですね。 I didn't care what would happen/have happened to me, soとかI chose to trust my decision and とかGathered all the courage I had and と言うようなもう少し強い表現が必要となるわけです。 もし、ご質問の「せりふ」のフィーリングが違うようでしたら、また書いてください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

phantomopera
質問者

お礼

とてもよくわかりました。 「勇気」の強さや状況によって、表現の仕方が異なるのだろうというところまで判っていたのですが、英辞朗や他の辞書をみて、どれを選んだら一番自然になるのかはわかりませんでした。やっぱり、英語国に住んだことがないので、ニュアンスの違いを辞書から選ぶのはとても難しいです。Ganbatteruyoさんのような方にアドバイスをいただくととても助けになります。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • good12701
  • ベストアンサー率18% (11/59)
回答No.5

> dare にも「思い切って~する」という意味がありますが、危険や恐怖、動揺などを克服するほどの勇気あるいは大胆さを伴う場合に使われる強い言葉ではないかと思います。  娘の長い髪が自慢の母親が、ある日突然娘が髪を短く切ったのを見て  How dare you! なんていうのはありそうだなと思います。  >take the plunge は英英辞典にわかりやすい説明が ありました。 When you take the plunge, you decide to do something that is difficult, especially after  hesitating or thinking about it for some time;  When are you going to take the plunge and get  married? >「思い切ってやる」にも、なにをやるかで使い分けをしたほうが良さそうです。 >I took the plunge and got my hair cut.  といえば、それを聞いた人はこの人はすごい決意で 髪を切ったんだなと思ってくれるかもしれません。 ( 正しいかどうかはわかりませんが) ☆髪を切ることがそれほどの一大事でなければ、#4さんのように、decide を使って  I finally decided and got my hair cut. でいいんじゃないかと思いました。

phantomopera
質問者

お礼

take the plunge はやっぱりちょっと重過ぎるんですね。英英辞典にあるんですか、ちゃんとみないですみませんでした。 >I finally decided and got my hair cut. これが一番、今回のにはぴったり来る表現のような気がします! どうもありがとうございました。

  • geyan
  • ベストアンサー率32% (524/1592)
回答No.3

「思い切って」は「decisively」がいいのではないでしょうか。 「切っちゃった」は完了形で表現するといいと思うので、 My hair has been cut decisively. でどうでしょうか。

phantomopera
質問者

お礼

わかりました。 ご回答ありがとうございました。。

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.2

dared の後にto を忘れていました。 I dared to have my hair cut short. 又は I dared to get my hair cut.

phantomopera
質問者

お礼

dearを使うといいんですね。 ありがとうございました。

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.1

私ならdareという単語を使いますが。 I dared have my hair cut short.のように。

関連するQ&A

  • 英語について

    いつもおせわになっています。 いくつか疑問に思ったので教えてください。 ( )に適切なもの選べ。 (1)The station was full ( ) people beceuse the trasins were late. by. for.of.on で私はbyにしたのですが、どうして答えはofなのでしょうか。 (2)Yesterday,I went shopping for my mother's birthday present but I forgot ( )my purse. taken.took.take.to take で私はtookにしたのですがどうして 答えはto takeなのですか (3)Mr Kent showed us a storybook ( ) in easy English. wrote.written.write.writing で私はwritingにしたのですがどうして答えはwrittenなのですか。 (4) It's Tom's birthday next Santurday. Let's ( ) him a present. get. gets. to get .getting 私はgettingにしたんですがどうして答えはgetなのですか。 宜しくお願いいたします

  • 英語でどういう言い方すればいいですか?

    英語で「髪を短く切りすぎたー!」といいたいのですが、どういう表現が適切なのか、分かりません。 チャットのパーソナルメッセージのところにこの文を載せたいんです。 i had my hair cut tooooo short!って感じでよいのでしょうか?教えてください。

  • 英語での髪の切り方 英語 英訳添削

    英訳添削してください。 【アメリカで髪を切りたいので詳しい方お願いします】 ↓ ・(写真を見せて)こんな感じにしてください。 ・後ろと横はバリカンで刈り上げて、上(トップ?)は短めでお願いします。 (ツーブロって英語でなんですか?) ・前髪は今の半分位の長さで右を長く左を短くしてください(アシメって英語でなんですか?) ↓ ・I'd like to my hair just like a this picture. ・Crop the back and the sides,and cut the fore top short ,please. ・I'd like to get my bangs hair asymmetry,please. short left side to long right side

  • 以下の文章が適当、不適当な理由を教えてください。

    「彼に髪を切っていただきたいです。」 1:I would like him to have my hair cut. 2:I would like to have him cut my hair. 「彼に髪を切ってもらうつもり。」 3:I will have him cut my hair. 4:I will have my hair cut by him. 文法的に説明お願いします。

  • 使役の使い方

    I had my hair cut. は、自分が髪をカットするわけではないから、使役動詞を使うのは分かります。 I had my wallet stolen. は、盗まれたのは財布で自分ではないから、これもなんとなく分かります。My wallet was stolen.でもいいとは思うのですが、、、 I have to get my room cleaned.とか I had my letter posted. これがわかりません。 I have to clean my room.でいいのではないですか? 部屋が掃除された状態にしないといけない。というのは 分かるようで、分かりません。 この使い分けを教えてください。

  • 英語 文法(5)

    日本文の意味に合うように、(  )に適語を入れなさい。 (1)ジャックおじさんが父の代わりをしてくれた。   Uncle Jack took the ( ) of my father. (2)私の時計は安いが正確だ。   My cheap watch ( ) good ( ). (3)このカメの世話をするのは君の責任だ。   It’s ( ) to you to take care of this turtle. (4)彼女は、子供たちが問題を起こすのは当然だと思っている。   She ( ) it ( ) granted that children get into trouble. よろしくお願いします。

  • I have to get my hair cut tomorrow という英文について

    英語の問題集に、 I have to get my hair ( ) tomorrow. ( )に cut を適する形に変えて入れなさい。 という問題があったのですが、解答・解説を見ると 過去分詞の cut を入れる。 と書いてありました。 この場合、get は使役動詞ではないので to cut を入れるのでは?と思ったのですが、なぜ過去分詞のcutをいれるのでしょうか?

  • 英語の用例の検索方法を教えてください

    Google検索エンジンを使って 『appologize A for B』や『adapt A to B』などの語順Ideomの 用例をできるだけ多く検索したいのですが「英辞朗On the web」しか 使い勝手の良い サイトがありません。日本サイトでも海外サイトでも カマイませんので、紹介してください。あと、検索エンジンの正しい使い方など 伝授して頂ければアリ難いのですか。

  • 「ガラス張りの店」の英語

    ガラス張りの美容院やコーヒーショップなどを英語でなんと言えばよいですか。 オフィスは英辞朗にglass-in officeとでていたので、glass-in shopでネット検索しても出てきませんでした。 普通の会話の中で「あの店はガラス張りだ」、「ガラス張りの店」はどう表現したらよいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • Take o doing?

    I once went to a wedding and I took so long doing my hair that I only just arrived in time to hear the bride say I do. この"I took so long doing~てどういう文法になるんでしょうか? take o doingってかたちはないですよね? そうするとdoingはoを修飾しているってことですか? お願いしますm(_ _)m