OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

a i u e o と ya yi yu ye yo

  • 暇なときにでも
  • 質問No.229986
  • 閲覧数648
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

ローマ字で ya yu yoは実際よく使う(使い道はあります)のですが
yi ye は、どういう時に使うのでしょうか?

また、円(通貨)の表記のときに「en」ではなく「yen」としますが
なぜでしょうか? (1,000en ではなく1,000yen)


カテゴリー「言語」と言うにはあまりにもあつかましい
(大げさすぎる)のですがここで質問しました。
「ライフ」「その他」でも良かったかもしれませんね・・。

よろしくお願いします。 
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

yeh, yeah = yes、イェー

yi、ye
現代では使わない文字なので、ローマ字としても使わないと思います。


Yen
通貨単位(呼称)制定時(1871年=明治4)の、本来(歴史的仮名遣い)の言い方
を、その表し方からです。Wen でも良かったのでしょうが、英語での表記
が、そのまま使われています。

Wa Wi Wu We Wo
わ ゐ Wu ゑ を
ワ ヰ Wu ヱ ヲ

円(ゑん・ヱン ⇒ えん)
 
お礼コメント
noname#201556

ご回答ありがとうございます。

Wa Wi Wu We Wo
この表記もどこかで見たような気がします。
WaとWoは頻繁に使っていますがこういう並びだったんですね。
投稿日時 - 2002-03-06 21:21:36
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.2
レベル5

ベストアンサー率 16% (1/6)

yi ye は使わないんじゃないの。 通貨のyenは分かりません。あしからず。 ...続きを読む
yi ye は使わないんじゃないの。

通貨のyenは分かりません。あしからず。
お礼コメント
noname#201556

ご回答ありがとうございます。

そうですね。yi と yeは日常使わなくても済みますよね。
滅多に使わない分、使うとすごくインパクトがあるような
気がします。なんでわざわざ「Yi」をここで使う!?って・・。
投稿日時 - 2002-03-06 21:31:01

  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 40% (237/589)

通貨を en でなく yen と書くことについて。 日本語のローマ字表記では確かに en が正しいのですが、こう書くと、外国人にとっては「イン」とか「アン」と発音される可能性が大きくなります。 それで、「エン」に最も近い音で発音される表記として yen が選ばれた、と聞いています。 (どちらかと言えば「エン」というより「イェン」に近い発音なのでしょうが) また、「en」はオランダ語では ...続きを読む
通貨を en でなく yen と書くことについて。

日本語のローマ字表記では確かに en が正しいのですが、こう書くと、外国人にとっては「イン」とか「アン」と発音される可能性が大きくなります。

それで、「エン」に最も近い音で発音される表記として yen が選ばれた、と聞いています。
(どちらかと言えば「エン」というより「イェン」に近い発音なのでしょうが)

また、「en」はオランダ語では「~と」・「そして」の意、スペイン語・フランス語では「~の中に」の意味で使用されるため、これらとの混同を避けたということもあるらしいです。
お礼コメント
noname#201556

ご回答ありがとうございます。

「Yen」の表記がもっとも「えん」に近い発音ということですね。
「Ye」はこれからも通貨表示だけで使われ続けるのでしょうか?
投稿日時 - 2002-03-06 21:48:34
  • 回答No.4
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

「¥」について。(回答:2件) http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=64275 Yen 円:日本の貨幣単位。 記号¥、略:Y (1875年。←<日本語「円」 en でなく yen となったのは「ゑん」を表すほか、当時 Yedo(江戸)、 Yezo(蝦夷)のように「え」を ye で綴つづる習慣があったため) 日本語から借用された英語。 ...続きを読む
「¥」について。(回答:2件)
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=64275


Yen
円:日本の貨幣単位。 記号¥、略:Y (1875年。←<日本語「円」
en でなく yen となったのは「ゑん」を表すほか、当時 Yedo(江戸)、
Yezo(蝦夷)のように「え」を ye で綴つづる習慣があったため)
日本語から借用された英語。
  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

[圓:YEN]という表記は(#1)でZz_zZさんが[歴史的仮名使い]にふれておられますが【歴史的発音】に由来していると思います。 私の云う【歴史的発音】というのは[呉音][漢音][唐音]などの中国系の発音が残っているという意味で使いましたが今も中国では [圓・円]の発音は[yuan:ユアン(北京)/jyn:ユン(廣東)]であり、日本でも円を[エン]と言うよりは無意識に[ィエン]と 発音する方が ...続きを読む
[圓:YEN]という表記は(#1)でZz_zZさんが[歴史的仮名使い]にふれておられますが【歴史的発音】に由来していると思います。

私の云う【歴史的発音】というのは[呉音][漢音][唐音]などの中国系の発音が残っているという意味で使いましたが今も中国では
[圓・円]の発音は[yuan:ユアン(北京)/jyn:ユン(廣東)]であり、日本でも円を[エン]と言うよりは無意識に[ィエン]と
発音する方が居られるのはその痕跡かと思います。

[yi]の使用例は不明ですが、[ye]の方は「YEBISU・恵比壽ビール」のローマ字ロゴには使われているようです。

私の親は明治ですが遅い子で、祖父が江戸時代の人間でしたから、イチィエン、ニィエンは当り前、サンヌィエン、ヨンィエン、
5でやっと「ごえん」・・・5は「御縁」につながるから「ゴィエン」は困ると言う訳でもないと思いますが。。。

話はそれますが同様に古い発音は「今日:ケフ(旧仮名)」という言葉、これは「キョウ」と言う発音より「ケゥ」に近かった
ことをはっきりと覚えています。
「蝶:テフ」も同様に「テゥ」または(teu)で、決して「チョウ」とか(chow)と言う発音ではなかったのです。

会津(クヮイヅ)、江戸(ィエド)、展覧会(テンランクヮイ)、先生(シィエンセイ)など等は、聞いた覚えのある言葉群です。

そのくらい戦後の新仮名使いは、江戸時代から伝わってきた発音文化を変えましたが分かり易い発音になったと云えるかもしれません。
お礼コメント
noname#201556

ご回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2002-03-06 22:19:40
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ