• ベストアンサー

ぎょう虫検査って、英語でどう説明すれば・・?英語の分かる方いますか?

同じ幼稚園に、お友達の外国のお母さんがいて、園での行事を説明するのに、「ぎょう虫検査」をどう説明すればいいのかわからず困っています。 英単語で「ぎょう虫検査」という言い方と、英語での内容の説明をわかるかた、教えていただけますか? あと、「予防接種」の英語での説明の仕方も知りたいので、お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

「ぎょう虫検査」 (human) threadworm test/check We would distribute a test tape for threadworm test. This tape is used to pick up eggs of threadworm from anus. You would stik an adhesive side of the tape on the anus of your kid. Push it several time, to make sure to get eggs. 「ぎょう虫検査用のテープをおわたしします。このテープは蟯虫の卵をお子様の肛門から回収するものです。お子様の肛門にテープの粘着部分をはりつけ、卵が確実につくように何回か押し付けてください。」 不完全ですがどこまで書いていいか分からないので、こんな感じにしました。 たいてい免疫だとおもうので予防接種は immunization against~ vaccination against~ (~に対する予防接種) 個別に見ていくと..... インフルエンザの予防接種 flu shot // flue shot 小児麻痺の予防接種 polio vaccination // vaccination against polio 水痘(の)予防接種 varicella immunization // varicellation

hosopui
質問者

お礼

ありがとうございます。わかりやすい英文も教えていただき、早速お友達に説明してみたいと思います。 専門用語などの英語訳って、難しくてほんと困っていました。助かりました。ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

Push it several time ->Push it several times 訂正です。

noname#114795
noname#114795
回答No.1

蟯虫(線虫)は pinworm か threadworm ですね.通常は肛門近辺でテープで虫や卵の有無を検査します.Scotch tape test でわかるのではないでしょうか. 症状は Enterobiasis, 予防接種は目的により英語が違う可能性があります.inoculation against polio とか.予防注射では preventive injection もあります.

hosopui
質問者

お礼

予防接種は目的によって、英語の説明も違ってくるんですね。一度紙に書いて、お友達に説明してみたいと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語での説明の仕方

    外国人の友達に平仮名の ”わ” と ”は”の 使い分けを説明するために以下のことを伝えたいです。 ”わ” は ”WA” としかよみませんが、 ”は” は ”HA” と読むときと ”WA” と読むときがあります。 ”は” を ”WA” と読むときは単語をつなぐ時です。 あなたのなまえはなんですか?と聞くときは 発音は”WA”ですが、書くときは、”は”を使います。 このようなことを英語で伝えたいです。 回答よろしくお願いします。 外国人の友達に平仮名の ”わ” と ”は”の 使い分けを説明するために以下のことを伝えたいです。 ”わ” は ”WA” としかよみませんが、 ”は” は ”HA” と読むときと ”WA” と読むときがあります。 ”は” を ”WA” と読むときは単語をつなぐ時です。 あなたのなまえはなんですか?と聞くときは 発音は”WA”ですが、書くときは、”は”を使います。 このようなことを英語で伝えたいです。 回答よろしくお願いします。

  • インフルエンザの検査について

    先日子供がインフルエンザにかかりました。 かよっている園では新型、季節型ともに流行っていました。 病院に行き検査して、インフルエンザですと言われたのですが、[新型ですか?季節型ですか?]と聞いたところ、[それを調べるのにはまた時間とお金がかかる、どちらであっても薬はタミフルですから]との亊。 園に報告のためどちらか聞いた方が良いのかと、もし新型であれば私も主人も予防接種をしていなかった亊など、ちょっと心配になりました。どの病院でもやはりそうなのでしょうか?? あと検査の仕方は鼻に綿棒みたいな物を入れる方法しかないのでしょうか? 一昨年もインフルエンザの検査をした時も今回も大泣きで、しまいには鼻血が出てしまいました… 無知で恥ずかしいですが、ご存知の方、実際された方教えて下さい。

  • 「みたい」の使い方の簡単な説明とは

    日本語を勉強する外国人(英語話者)の友達が 「アメリカにだけあるみたい行事です」と書いていたので 「アメリカにだけある行事みたいです、だよ」と指摘したら 以下のような会話になりました。 友達: 「みたい」の前には必ず名詞がくるの? 私:   形容詞もくるし、動詞もくると思う。      たとえば「あの映画は面白いみたい」とか「今日は雨が降るみたい」とか。 友達: 「じゃぁ、なんで私の ”アメリカにだけあるみたい行事です”はだめなの? そしていま投稿しながら、ふと「アメリカにだけ」も、本当は「アメリカだけに」かな?と思いました。 この件につきまして、どなたか平易にご説明いただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 説明書に「補足:・・・・・」と英語で書く場合は?

    現在とある機会の説明書を作っておりますが、 本文とは別に「補足:●●●●・・・・」という補足情報欄を作っています。 この「補足」を英語に置き換えるとすると、どの英単語が一番しっくりくるのでしょうか?  また同様に「重要:・・・・」も英語にした場合、Important: でいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • アメリカ人だというだけで、英語の用法を説明できると思ういますか?

    英文を読みわからないことがあったとします☆  ここに書いてあることはどういうことなのかしら? この単語の使い方は、どうしてこうなるのかしら? などという疑問が生じた時に、英語を母国語とする人がいたら、わかんないよー☆と聞いてみることは誰でもすることだと思います。 ですが、ここでお伺いしたいのは、英文法の質問に対して、単に英語を母国語とするというだけの人が答えることに、どれだけ信頼が置けるかということです♪  こねことしては、英文法や英単語の用法についてsound adviceができるのは、英語に関する言語学者(これが単に米語と英語に別れているわけではないみたいなのよねー☆ )、英米文学を研究していたり英語の文章を書いてご飯を食べている人か、一般人でも読書量が非常に多くて教養がある人(インテリということだな♪)だという気がします。 アタシのまわりには、アメリカ人がうようよいるのですが、英語でわからないことがあっても、まわりのアメリカ人に聞くことはしません。それは、その人が英語を母国語としていたとしても、英文法や英語のusage に精通しているわけではないと理解しているからです。 ということで、質問です☆ Q: 英語を母国語としているだけの人に、英文法や英語の単語の使用法を正確に説明または解説することはできると思いますかー? 註:ここで聞く人が大卒でホワイトカラーの仕事を持っている、取りあえずは普通以上の知識と教養を持っている人という前提でお願いします☆

  • ■■■英語辞書について!!!■

    英検・・準2級程度が載っている??? 英語の子供用(小学生)辞書を探しています。 (1)英単語→英語で説明 (2)英単語→日本語で説明(これは色々ありますよね) 特に(1)は全く分かりませんので・・なにか 良い物がありましたら是非教えてください!!!

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    英語に翻訳してくださいm(_ _)m 今日インフルエンザの予防接種をしに病院に行ったんだけど痛かった。 しかも子供用の絆創膏貼られたの。 一緒に行ったお母さんは普通の絆創膏だったのに。私だけ。。笑

  • 大学4年間、英語を学ばれた方にお聞きします。

    大学4年間、英語を学ばれた方にお聞きします。 大学の授業以外の、自主的な英語の勉強としてどのようなことをしましたか? また、第二外国語として勉強した外国語は、どの程度話せるようになりましたか? 私は今大学で文学や英語学などを学んでいますが、話す、聞く能力が一向に伸びません。どのような学習をすれば、コミュニケーション能力を身に付けられますか?大学在学中に、自分の考えていることを的確に、瞬時に英語にできるようになりたいです。英単語や英文法は勉強しているので、それ以外に何かあれば教えてください。

  • 英語でどう説明したらいいんでしょう?

    私はニューヨークの大学に行くのですが...「Health&Immunization Record」に関する提出でたいへん困ってます。 NYの法律に従ってMMR(3種混合)は2回受けなくてはいけないみたいなんですが、私は2歳の時に1度だけしか受けてません。だから2回目のMMRを受けようと思って病院に行った所、副作用が多発したので1993年に日本ではMMRの製造が廃止になったようで、どうしたらいいのか困ってます。 はしかや水疱瘡など...ひとつひとつの予防接種はあるみたいですが、それは1ヶ月に1度しか受けられなくて私は来月に渡米なので時間がありません。 こういう状況をどう英語で説明したらいいんでしょうか??誰か教えて下さい。

  • 「使えてて」の意味を英語で説明したいのですが、、

    日本語の勉強をしている外国人の友達とチャットをしていたのですが、「使えててすごいね!」と返事をしたところ、「使えて」ではなく「使えてて」になる意味を教えてと言われました。 英語でなんと説明したら良いでしょうか。 宜しくお願いします。